# Vim Help: User Manual: Chap 11: Recovering from a crash # Copyright (C) 2006 Bram Moolenaar. # Florian 'eix' Rehnisch , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vimhelp 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-21 17:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-21 17:48+0100\n" "Last-Translator: Florian 'eix' Rehnisch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:2 #, no-wrap msgid "*usr_11.txt*\tFor Vim version 7.3. Last change: 2010 Jul 20\n" msgstr "*usr_11.txt*\tFür Vim version 7.3. Letzte Änderung: 2010-Jul-20\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:4 #, no-wrap msgid "\t\t VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar\n" msgstr "\t\t VIM-BENUTZERHANDBUCH - von Bram Moolenaar\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:6 #, no-wrap msgid "\t\t\t Recovering from a crash\n" msgstr "\t\t\t Nach einem Absturz retten\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:12 msgid "" "Did your computer crash? And you just spent hours editing? Don't panic! Vim " "stores enough information to be able to restore most of your work. This " "chapter shows you how to get your work back and explains how the swap file " "is used." msgstr "" "Ist Ihr Computer abgestürzt? Und Sie haben haben gerade Stunden mit " "Editieren verbracht? Keine Panik! Vim speichert genug Informationen, " "um in der Lage zu sein, das meiste Ihrer Arbeit wieder " "herzustellen. Dieses Kapitel zeigt Ihnen, wie Sie Ihre Arbeit wiederholen, " "und erklärt, wie die Auslagerungsdatei benutzt wird." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:17 msgid "" "|11.1|\tBasic recovery |11.2|\tWhere is the swap file? |11.3|\tCrashed or " "not? |11.4|\tFurther reading" msgstr "" "|11.1|\tGrundlegendes Retten\n" "|11.2|\tWo ist die Auslagerungsdatei?\n" "|11.3|\tAbgestürzt oder nicht?\n" "|11.4|\tWeiterlesen" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:21 #, no-wrap msgid "" " Next chapter: |usr_12.txt| Clever tricks\n" " Previous chapter: |usr_10.txt| Making big changes\n" "Table of contents: |usr_toc.txt|\n" msgstr "" "Nächstes Kapitel: |usr_12.txt| Klevere Tricks\n" " Voriges Kapitel: |usr_10.txt| Große Änderungen machen\n" "Inhaltsübersicht: |usr_toc.txt|\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:22 usr_11.txt:82 usr_11.txt:144 usr_11.txt:288 usr_11.txt:303 #, no-wrap msgid "" "==============================================================================\n" msgstr "" "==============================================================================\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:24 #, no-wrap msgid "*11.1*\tBasic recovery\n" msgstr "*11.1*\tGrundlegendes Retten\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:28 msgid "" "In most cases recovering a file is quite simple, assuming you know which " "file you were editing (and the harddisk is still working). Start Vim on " "the " "file, with the \"-r\" argument added: >" msgstr "" "In den meisten Fällen ist das Wiederherstellen einer Datei ziemlich " "einfach, unter Annahme Sie wissen, welche Datei Sie editiert haben (und die " "Festplatte funktioniert noch). Starten Sie Vim auf der Datei, mit dem " "Argument »-r«: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:30 #, no-wrap msgid "\tvim -r help.txt\n" msgstr "\tvim -r help.txt\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:34 msgid "" "Vim will read the swap file (used to store text you were editing) and may " "read bits and pieces of the original file. If Vim recovered your changes " "you will see these messages (with different file names, of course):" msgstr "" "Vim liest die Auslagerungsdatei (benutzt, um Text zu speichern den Sie " "eingegeben haben) und mag Stückchen von der Originaldatei lesen. Falls " "Vim Ihre Änderungen wiederhergestellt hat, sehen Sie diese Mitteilungen " "(natürlich mit anderen " "Dateinamen):" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:41 #, no-wrap msgid "" "\tUsing swap file \".help.txt.swp\" ~\n" "\tOriginal file \"~/vim/runtime/doc/help.txt\" ~\n" "\tRecovery completed. You should check if everything is OK. ~\n" "\t(You might want to write out this file under another name ~\n" "\tand run diff with the original file to check for changes) ~\n" "\tYou may want to delete the .swp file now. ~\n" msgstr "" "\tVerwende Auslagerungsdatei \".help.txt.swp\" ~\n" "\tOriginal-Datei \"~/vim/runtime/doc/help.txt\" ~\n" "\tWiederherstellung beendet. Prüfen Sie, ob alles alles OK ist. ~\n" "\t(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern ~\n" "\tund \"diff\" zur Original-Datei machen, um Änderungen zu prüfen) ~\n" "\tVielleicht wollen Sie die .swp-Datei jetzt löschen. ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:43 msgid "To be on the safe side, write this file under another name: >" msgstr "" "Um auf der sicheren Seite zu sein, sichern Sie diese Datei unter einem " "anderen Namen: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:45 #, no-wrap msgid "\t:write help.txt.recovered\n" msgstr "\t:write help.txt.recovered\n" #. type: Plain text #: usr_11.txt:48 msgid "" "Compare the file with the original file to check if you ended up with what " "you expected. Vimdiff is very useful for this |08.7|. For example: >" msgstr "" "Vergleichen Sie die Datei mit der Original-Datei, um zu prüfen, ob Sie " "das " "bekommen haben, was Sie erwarteten. Vimdiff ist hierfür sehr nützlich " "|08.7|. Zum Beispiel: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:52 #, no-wrap msgid "" "\t:write help.txt.recovered\n" "\t:edit #\n" "\t:diffsp help.txt\n" msgstr "" "\t:write help.txt.recovered\n" "\t:edit #\n" "\t:diffsp help.txt\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:58 #, no-wrap msgid "" "Watch out for the original file to contain a more recent version (you " "saved\n" "the file just before the computer crashed). And check that no lines are\n" "missing (something went wrong that Vim could not recover).\n" " If Vim produces warning messages when recovering, read them carefully.\n" "This is rare though.\n" msgstr "" "Achten Sie darauf, ob die Original-Datei eine aktuellere Version enthält " "(Sie\n" "sicherten die Datei gerade bevor der Computer abstürzte). Und prüfen " "Sie,\n" "dass keine Zeilen fehlen (etwas ging schief, was Vim nicht retten konnte).\n" " Falls Vim bei der Wiederherstellung Warn-Nachrichten ausgibt. lesen Sie " "sie\n" "sorgfältig. Dies ist allerdings selten.\n" #. type: Plain text #: usr_11.txt:61 msgid "" "If the recovery resulted in text that is exactly the same as the file " "contents, you will get this message:" msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:66 #, no-wrap msgid "" "\tUsing swap file \".help.txt.swp\" ~\n" "\tOriginal file \"~/vim/runtime/doc/help.txt\" ~\n" "\tRecovery completed. Buffer contents equals file contents. ~\n" "\tYou may want to delete the .swp file now. ~\n" msgstr "" "\tVerwende Auslagerungsdatei \".help.txt.swp\" ~\n" "\tOriginal-Datei \"~/vim/runtime/doc/help.txt\" ~\n" "\tWiederherstellung beendet. Pufferinhalt stimmt mit Datei-Inhalt~\n" "\tüberein.\n" "\tVielleicht wollen Sie die .swp-Datei löschen. ~\n" #. type: Plain text #: usr_11.txt:69 msgid "" "This usually happens if you already recovered your changes, or you wrote " "the " "file after making changes. It is safe to delete the swap file now." msgstr "" "Dies geschieht für gewöhnlich, falls Sie bereits Ihre Änderungen " "wiederhergestellt haben, oder Sie schrieben die Datei nach dem " "Vornehmen von Änderungen. Es ist ungefährlich, die Auslagerungsdatei nun " "zu löschen." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:75 msgid "" "It is normal that the last few changes can not be recovered. Vim flushes " "the changes to disk when you don't type for about four seconds, or after " "typing about two hundred characters. This is set with the 'updatetime' and " "'updatecount' options. Thus when Vim didn't get a chance to save itself " "when the system went down, the changes after the last flush will be lost." msgstr "" "Es ist normal, dass die letzten paar Änderungen nicht wiederhergestellt " "werden können. Vim sichert die Änderungen auf Platte, wenn Sie für etwa " "vier Sekunden nicht tippen, oder nachdem Sie etwa zweihundert Zeichen " "getippt haben. Dies wird mit den Optionen 'updatetime' und 'updatecount' " "gesetzt. Wenn also Vim keine Chance hatte, sich selbst zu retten, als das " "System nieder ging, sind die Änderungen nach dem letzten Sichern verloren." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:77 msgid "" "If you were editing without a file name, give an empty string as argument: >" msgstr "" "Falls Sie ohne Dateinamen editiert haben, geben Sie eine leere Zeichenkette " "als Argument: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:79 #, no-wrap msgid "\tvim -r \"\"\n" msgstr "\tvim -r \"\"\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:81 msgid "" "You must be in the right directory, otherwise Vim can't find the swap file." msgstr "" "Sie müssen in dem richtigen Verzeichnis sein, andernfalls kann Vim die " "Auslagerungsdatei nicht finden." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:84 #, no-wrap msgid "*11.2*\tWhere is the swap file?\n" msgstr "*11.2*\tWo ist die Auslagerungsdatei?\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:88 msgid "" "Vim can store the swap file in several places. Normally it is in the same " "directory as the original file. To find it, change to the directory of the " "file, and use: >" msgstr "" "Vim kann die Auslagerungsdatei an mehreren Orten speichern. Normalerweise " "ist sie im selben Verzeichnis wie die Original-Datei. Um sie zu finden, " "wechseln Sie in das Verzeichnis der Datei und benutzen Sie:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:90 #, no-wrap msgid "\tvim -r\n" msgstr "\tvim -r\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:96 #, no-wrap msgid "" "Vim will list the swap files that it can find. It will also look in other\n" "directories where the swap file for files in the current directory may be\n" "located. It will not find swap files in any other directories though, it\n" "doesn't search the directory tree.\n" " The output could look like this:\n" msgstr "" "Vim listet die Auslagerungsdateien auf, die er finden kann. Er schaut auch " "in\n" "anderen Verzeichnissen, wo die Auslagerungsdatei für Dateien im aktuellen\n" "Verzeichnis platziert sein können. Er findet allerdings keine\n" "Auslagerungsdateien in irgendwelchen anderen Verzeichnissen, er durchsucht\n" "nicht den Verzeichnisbaum.\n" " Die Ausgabe könnte so aussehen:\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:111 #, no-wrap msgid "" "\tSwap files found: ~\n" "\t In current directory: ~\n" "\t1. .main.c.swp ~\n" "\t\t owned by: mool dated: Tue May 29 21:00:25 2001 ~\n" "\t\t file name: ~mool/vim/vim6/src/main.c ~\n" "\t\t modified: YES ~\n" "\t\t user name: mool host name: masaka.moolenaar.net ~\n" "\t\tprocess ID: 12525 ~\n" "\t In directory ~/tmp: ~\n" "\t -- none -- ~\n" "\t In directory /var/tmp: ~\n" "\t -- none -- ~\n" "\t In directory /tmp: ~\n" "\t -- none -- ~\n" msgstr "" "\tAuslagerungsdateien gefunden: ~\n" "\t Im laufenden Verzeichnis: ~\n" "\t Eigentum von: mool vom: Tue May 29 21:00:25 2001 ~\n" "\t\t Dateiname: ~mool/vim/vim6/src/main.c ~\n" "\t\t verändert: JA ~\n" "\t Benutzer-Name: mool Host-Name: masaka.moolenaar.net ~\n" "\t\tProcess-ID: 12525 ~\n" "\t Im Verzeichnis ~/tmp: ~\n" "\t -- Nichts -- ~\n" "\t Im Verzeichnis /var/tmp: ~\n" "\t -- Nichts -- ~\n" "\t Im Verzeichnis /tmp: ~\n" "\t -- Nichts -- ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:118 #, no-wrap msgid "" "If there are several swap files that look like they may be the one you want " "to\n" "use, a list is given of these swap files and you are requested to enter " "the\n" "number of the one you want to use. Carefully look at the dates to decide\n" "which one you want to use.\n" " In case you don't know which one to use, just try them one by one and " "check\n" "the resulting files if they are what you expected.\n" msgstr "" "Falls es mehrere Auslagerungsdateien gibt, die aussehen, als könnten sie " "die\n" "sein, die sie wollen, wird eine Liste dieser Auslagerungsdateien gegeben " "und\n" "von Ihnen wird angefordert, die Nummer derjenigen, die Sie benutzen " "wollen,\n" "einzugeben. Schauen Sie sorgfältig auf die Zeiten, um zu entscheiden, " "welche\n" "Sie benutzen wollen.\n" " In dem Fall, dass Sie nicht wissen, welche Sie benutzen sollen, " "probieren\n" "Sie sie einfach der Reihe nach durch und prüfen Sie die sich ergebenden\n" "Dateien, ob sie das sind, was Sie erwarten.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:121 msgid "USING A SPECIFIC SWAP FILE" msgstr "EINE BESTIMMTE AUSLAGERUNGSDATEI BENUTZEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:125 msgid "" "If you know which swap file needs to be used, you can recover by giving the " "swap file name. Vim will then finds out the name of the original file from " "the swap file." msgstr "" "Falls Sie wissen, welche Auslagerungsdatei benutzt werden muss, können Sie " "wiederherstellen, indem Sie den Namen der Auslagerungsdatei angeben. Vim " "findet dann den Namen der Original-Datei aus der Auslagerungsdatei heraus." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:128 #, no-wrap msgid "" "Example: >\n" "\tvim -r .help.txt.swo\n" msgstr "" "Beispiel: >\n" "\tvim -r .help.txt.swo\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:131 msgid "" "This is also handy when the swap file is in another directory than " "expected. Vim recognizes files with the pattern *.s[uvw][a-z] as swap " "files." msgstr "" "Dies ist auch praktisch, wenn die Auslagerungsdatei in einem anderen " "Verzeichnis als erwartet ist. Vim erkennt Dateien nach dem Muster " "*.s[uvw][a-z] als Auslagerungsdateien." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:135 msgid "" "If this still does not work, see what file names Vim reports and rename the " "files accordingly. Check the 'directory' option to see where Vim may have " "put the swap file." msgstr "" "Falls das immer noch nicht funktioniert, " "sehen Sie, welche Dateinamen Vim ausgibt, und benennen Sie die Dateien " "entsprechend um. Prüfen Sie die Option 'directory', um zu sehen, wo Vim " "die Auslagerungsdatei hingelegt haben mag." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:143 #, no-wrap msgid "" "\tNote:\n" "\tVim tries to find the swap file by searching the directories in the\n" "\t'dir' option, looking for files that match \"filename.sw?\". If\n" "\twildcard expansion doesn't work (e.g., when the 'shell' option is\n" "\tinvalid), Vim does a desperate try to find the file \"filename.swp\".\n" "\tIf that fails too, you will have to give the name of the swapfile\n" "\titself to be able to recover the file.\n" msgstr "" "\tAnmerkung:\n" "\tVim versucht die Auslagerungsdatei zu finden, indem er die\n" "\tVerzeichnisse in der Option 'dir' absucht, dabei schauend nach\n" "\tDateien, die »filename.sw?« treffen. Wenn Wildcard-Erweiterung nicht\n" "\tfunktioniert (z.B. wenn die Option 'shell' ungültig ist), unternimmt\n" "\tVim einen verzweifelten Versuch, die Datei »filename.swp« zu finden.\n" "\tFalls das auch scheitert, müssen Sie den Namen der Auslagerungsdatei\n" "\tselbst angeben, um die Datei wiederherstellen zu können.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:146 #, no-wrap msgid "*11.3*\tCrashed or not?\t\t\t\t\t*ATTENTION* *E325*\n" msgstr "*11.3*\tAbgestürzt oder nicht?\t\t\t\t*ATTENTION* *E325*\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:150 msgid "" "Vim tries to protect you from doing stupid things. Suppose you innocently " "start editing a file, expecting the contents of the file to show up. " "Instead, Vim produces a very long message:" msgstr "" "Vim versucht Sie davor zu schützen, dumme Sachen zu machen. Angenommen, " "Sie beginnen arglos eine Datei zu editieren, und erwarten, dass sich der " "Inhalt der Datei zeigt. Stattdessen produziert Vim eine sehr lange " "Nachricht:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:171 #, no-wrap msgid "" "\t\tE325: ATTENTION ~\n" "\tFound a swap file by the name \".main.c.swp\" ~\n" "\t\t owned by: mool dated: Tue May 29 21:09:28 2001 ~\n" "\t\t file name: ~mool/vim/vim6/src/main.c ~\n" "\t\t modified: no ~\n" "\t\t user name: mool host name: masaka.moolenaar.net ~\n" "\t\tprocess ID: 12559 (still running) ~\n" "\tWhile opening file \"main.c\" ~\n" "\t\t dated: Tue May 29 19:46:12 2001 ~\n" " ~\n" "\t(1) Another program may be editing the same file. ~\n" "\t If this is the case, be careful not to end up with two ~\n" "\t different instances of the same file when making changes. ~\n" "\t Quit, or continue with caution. ~\n" " ~\n" "\t(2) An edit session for this file crashed. ~\n" "\t If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r main.c\" ~\n" "\t to recover the changes (see \":help recovery\"). ~\n" "\t If you did this already, delete the swap file \".main.c.swp\" ~\n" "\t to avoid this message. ~\n" msgstr "" "\t\tE325: ACHTUNG ~\n" "\tAuslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \".main.c.swp\" ~\n" "\t Eigentum von: mool von: Tue May 29 21:09:28 2001 ~\n" "\t\t Dateiname: ~mool/vim/vim6/src/main.c ~\n" "\t\t verändert: nein ~\n" "\t Benutzer-Name: mool Host-Name: masaka.moolenaar.net ~\n" "\t\tProzess-ID: 12559 (läuft noch) ~\n" "\tBeim Öffnen der Datei \"main.c\" ~\n" "\t\t von: Tue May 29 19:46:12 2001 ~\n" "\t ~\n" "\t(1) Ein anderes Programm editiert möglicherweise diese Datei. ~\n" "\t Wenn dies der Fall ist, sollten Sie vorsichtig sein, damit ~\n" "\t es nicht zu Überschneidungen kommt. ~\n" "\t Ende, oder Fortsetzung mit Vorsicht. ~\n" " ~\n" "\t(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt. ~\n" "\t Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r " "\" ~\n" "\t um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\"). ~\n" "\t Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei " "~\n" "\t \".main.c.swp\", um diese Nachricht zu vermeiden. ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:175 msgid "" "You get this message, because, when starting to edit a file, Vim checks if " "a " "swap file already exists for that file. If there is one, there must be " "something wrong. It may be one of these two situations." msgstr "" "Sie erhalten diese Nachricht, weil Vim prüft, ob bereits eine " "Auslagerungsdatei für diese Datei existiert, wenn das Editieren einer " "Datei begonnen wird. Falls es eine gibt, muss irgendetwas falsch sein. Es " "mag eine dieser zwei Situationen sein." # type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. ' #: usr_11.txt:178 msgid "" "Another edit session is active on this file. Look in the message for the " "line with \"process ID\". It might look like this:" msgstr "" "Eine andere Editier-Sitzung für diese Datei ist aktiv. Schauen Sie in der " "Nachricht der Zeile mit »Prozess-ID«. Sie mag so aussehen:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:180 #, no-wrap msgid "\t\tprocess ID: 12559 (still running) ~\n" msgstr "\t\tProzess-ID: 12559 (läuft noch) ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:190 #, no-wrap msgid "" " The text \"(still running)\" indicates that the process editing this " "file\n" " runs on the same computer. When working on a non-Unix system you will " "not\n" " get this extra hint. When editing a file over a network, you may not " "see\n" " the hint, because the process might be running on another computer. In\n" " those two cases you must find out what the situation is yourself.\n" " If there is another Vim editing the same file, continuing to edit " "will\n" " result in two versions of the same file. The one that is written last " "will\n" " overwrite the other one, resulting in loss of changes. You better quit\n" " this Vim.\n" msgstr "" " Der Text »(läuft noch)« zeigt an, dass der Prozess, der diese Datei\n" " editiert, auf demselben Computer läuft. Wenn Sie an einem\n" " nicht-Unix-System arbeiten, bekommen Sie nicht diesen Extrahinweis. " "Wenn\n" " Sie eine Datei über ein Netzwerk editieren, mögen Sie den Hinweis " "nicht\n" " sehen, weil der Prozess auf einem anderen Computer laufen könnte. In\n" " diesen zwei Fällen müssen Sie selbst herausfinden, was die Situation " "ist.\n" " Falls es einen anderen Vim gibt, der dieselbe Datei editiert, " "resultiert\n" " das Fortfahren mit Editieren in zwei Versionen derselben Datei. Die, " "die\n" " zuletzt gesichert wird, überschreibt die andere, was zum Verlust von\n" " Änderungen führt. Besser, Sie schließen diesen Vim.\n" # type: Bullet: '2. ' #. type: Bullet: '2. ' #: usr_11.txt:194 msgid "" "The swap file might be the result from a previous crash of Vim or the " "computer. Check the dates mentioned in the message. If the date of the " "swap file is newer than the file you were editing, and this line appears:" msgstr "" "Die Auslagerungsdatei könnte das Ergebnis eines vorigen Absturzes von Vim " "oder des Computers sein. Prüfen Sie die Zeiten, die in der Nachricht " "erwähnt werden. Falls das Datum der Auslagerungsdatei neuer ist, als die " "Datei, die Sie editiert haben, und diese Zeile erscheint:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:196 #, no-wrap msgid "\t\tmodified: YES ~\n" msgstr "\t\tverändert: JA ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:204 #, no-wrap msgid "" " Then you very likely have a crashed edit session that is worth " "recovering.\n" " If the date of the file is newer than the date of the swap file, " "then\n" " either it was changed after the crash (perhaps you recovered it " "earlier,\n" " but didn't delete the swap file?), or else the file was saved before " "the\n" " crash but after the last write of the swap file (then you're lucky: you\n" " don't even need that old swap file). Vim will warn you for this with " "this\n" " extra line:\n" msgstr "" " Dann haben Sie sehr wahrscheinlich eine abgestürzte Editier-Sitzung, " "die\n" " eine Wiederherstellung wert ist.\n" " Falls das Datum der Datei neuer ist, als das der Auslagerungsdatei, " "dann\n" " wurde sie entweder nach dem Absturz verändert (vielleicht haben Sie " "vorher\n" " wiederhergestellt, aber die Auslagerungsdatei nicht gelöscht?), oder " "die\n" " Datei wurde vor dem Absturz, aber nach dem letzten Schreiben der\n" " Auslagerungsdatei, gesichert (dann haben Sie Glück: Sie brauchen diese " "alte\n" " Auslagerungsdatei nicht einmal). Vim warnt Sie hierüber mit einer " "Extra-\n" " Zeile:\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:206 #, no-wrap msgid " NEWER than swap file! ~\n" msgstr " neuer als Auslagerungsdatei! ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:209 msgid "UNREADABLE SWAP FILE" msgstr "UNLESBARE AUSLAGERUNGSDATEI" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:211 msgid "Sometimes the line" msgstr "Manchmal erscheint die Zeile" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:213 #, no-wrap msgid "\t[cannot be read] ~\n" msgstr "\t[kann nicht gelesen werden] ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:216 msgid "" "will appear under the name of the swap file. This can be good or bad, " "depending on circumstances." msgstr "" "unter dem Namen der Auslagerungsdatei. Die kann gut oder schlecht sein, " "abhängig von den Umständen." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:220 msgid "" "It is good if a previous editing session crashed without having made any " "changes to the file. Then a directory listing of the swap file will show " "that it has zero bytes. You may delete it and proceed." msgstr "" "Es ist gut, falls eine vorige Editier-Sitzung abstürzte, ohne dass Sie " "Änderungen an der Datei gemacht haben. Dann zeigt eine " "Verzeichnis-Auflistung der Auslagerungsdatei, dass sie null Bytes hat. Sie " "können sie löschen und fortfahren." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:227 msgid "" "It is slightly bad if you don't have read permission for the swap file. " "You " "may want to view the file read-only, or quit. On multi-user systems, if " "you " "yourself did the last changes under a different login name, a logout " "followed by a login under that other name might cure the \"read error\". " "Or " "else you might want to find out who last edited (or is editing) the file " "and " "have a talk with them." msgstr "" "Es ist ein wenig schlecht. wenn Sie keine Leseberechtigung für die " "Auslagerungsdatei haben. Sie mögen die Datei nur-lesend betrachten " "wollen, oder beenden. Falls Sie selbst auf einem Mehr-Benutzer-System die " "Änderungen unter einem anderen Login-Namen gemacht haben, mag ein " "Ausloggen, gefolgt von einem Einloggen unter dem anderen Login-Namen den " "»Lesefehler« beheben. Oder Sie mögen herausfinden wollen, wer zuletzt " "die Datei editierte (oder immer noch editiert), und mit derjenigen Person " "reden." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:233 msgid "" "It is very bad if it means there is a physical read error on the disk " "containing the swap file. Fortunately, this almost never happens. You may " "want to view the file read-only at first (if you can), to see the extent of " "the changes that were \"forgotten\". If you are the one in charge of that " "file, be prepared to redo your last changes." msgstr "" "Es ist sehr schlecht, falls es bedeutet, dass es einen physischen " "Lesefehler auf der Platte gibt, die die Auslagerungsdatei enthält. " "Glücklicherweise passiert dies so gut wie nie. Sie mögen die Datei " "zunächst nur-lesend betrachten wollen (falls Sie können), um das Ausmaß " "der Änderungen, die »vergessen« wurden, zu sehen. Falls Sie für die " "Datei verantwortlich sind, bereiten Sie sich darauf vor, Ihre letzten " "Änderungen nochmals zu machen." #. type: Plain text #: usr_11.txt:236 #, no-wrap msgid "WHAT TO DO?\t\t\t\t\t*swap-exists-choices*\n" msgstr "WAS TUN?\t\t\t\t\t*swap-exists-choices*\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:238 msgid "" "If dialogs are supported you will be asked to select one of five choices:" msgstr "" "Falls Dialoge unterstützt werden, werden Sie gebeten, eine von fünf " "Optionen zu wählen:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:241 #, no-wrap msgid "" " Swap file \".main.c.swp\" already exists! ~\n" " [O]pen Read-Only, (E)dit anyway, (R)ecover, (Q)uit, (A)bort, (D)elete it: " "~\n" msgstr "" " Auslagerungsdatei \".main.c.swp\" ist bereits vorhanden! ~\n" " Nur zum [L]esen öffnen, Trotzdem (e)ditieren, (W)iederherstellen, ~\n" " (D)atei Löschen, (B)eenden, (A)bbrechen ~\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:246 #, no-wrap msgid "" "O Open the file readonly. Use this when you just want to view the file " "and\n" " don't need to recover it. You might want to use this when you know " "someone\n" " else is editing the file, but you just want to look in it and not make\n" " changes.\n" msgstr "" "L Nur zum Lesen öffnen. Benutzen Sie dies wenn Sie die Datei nur " "betrachten\n" " wollen, und sie nicht wiederherstellen brauchen. Sie mögen dies " "nutzen\n" " wollen, wenn Sie wissen, dass jemand anderes die Datei editiert, aber " "Sie\n" " wollen nur hineinschauen und keine Änderungen machen.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:250 #, no-wrap msgid "" "E Edit the file anyway. Use this with caution! If the file is being " "edited\n" " in another Vim, you might end up with two versions of the file. Vim " "will\n" " try to warn you when this happens, but better be safe then sorry.\n" msgstr "" "E Trotzdem editieren. Benutzen Sie dies mit Vorsicht! Falls die Datei in\n" " einem anderen Vim editiert wird, könnten Sie mit zwei Versionen der " "Datei\n" " enden. Vim versucht Sie zu warnen, wenn dies passiert, aber besser\n" " Vorsicht als Nachsicht.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:253 #, no-wrap msgid "" "R Recover the file from the swap file. Use this if you know that the " "swap\n" " file contains changes that you want to recover.\n" msgstr "" "W Wiederherstellen der Datei aus der Auslagerungsdatei. Benutzen Sie " "dies,\n" " wenn Sie wissen, dass die Auslagerungsdatei Änderungen enthält, die " "Sie\n" " wiederherstellen wollen.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:260 #, no-wrap msgid "" "Q Quit. This avoids starting to edit the file. Use this if there is " "another\n" " Vim editing the same file.\n" " When you just started Vim, this will exit Vim. When starting Vim " "with\n" " files in several windows, Vim quits only if there is a swap file for " "the\n" " first one. When using an edit command, the file will not be loaded and " "you\n" " are taken back to the previously edited file.\n" msgstr "" "B Beenden. Dies vermeidet es, zu beginnen, die Datei zu editieren. " "Benutzen\n" " Sie dies, falls es einen anderen Vim gibt, der dieselbe Datei editiert.\n" " Wenn Sie Vim gerade gestartet haben, beendet dies Vim. Beim Starten " "von\n" " Vim mit Dateien in mehreren Fenstern beendet sich Vim nur, falls es " "eine\n" " Auslagerungsdatei für die erste gibt. Beim Benutzen des Befehls edit " "wird\n" " die Datei nicht geladen, und Sie gelangen zurück zur vorher editierten\n" " Datei.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:264 #, no-wrap msgid "" "A Abort. Like Quit, but also abort further commands. This is useful " "when\n" " loading a script that edits several files, such as a session with " "multiple\n" " windows.\n" msgstr "" "A Abbrechen. Wie Beenden, bricht aber auch weitere Befehle ab. Dies ist\n" " nützlich beim Laden eines Skripts, das viele Dateien editiert, zum " "Beispiel\n" " eine Sitzung mit mehreren Fenstern.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:270 #, no-wrap msgid "" "D Delete the swap file. Use this when you are sure you no longer need " "it.\n" " For example, when it doesn't contain changes, or when the file itself " "is\n" " newer than the swap file.\n" " On Unix this choice is only offered when the process that created " "the\n" " swap file does not appear to be running.\n" msgstr "" "D Lösche die Auslagerungsdatei. Benutzen Sie dies, wenn Sie sicher " "sind,\n" " dass Sie sie nicht mehr brauchen. Wenn Sie zum Beispiel keine " "Änderungen\n" " enthält, oder wenn die Datei selbst neuer ist als die " "Auslagerungsdatei.\n" " Unter Unix wird diese Option nur angeboten, wenn der Prozess, der " "die\n" " Auslagerungsdatei erzeugt hat, nicht mehr zu laufen scheint.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:274 msgid "" "If you do not get the dialog (you are running a version of Vim that does " "not " "support it), you will have to do it manually. To recover the file, use " "this " "command: >" msgstr "" "Falls Sie den Dialog nicht erhalten (Sie benutzen eine Vim-Version, die ihn " "nicht unterstützt), müssen Sie es von Hand machen. Um die Datei " "wiederherzustellen, benutzen Sie diesen Befehl: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:276 #, no-wrap msgid "\t:recover\n" msgstr "\t:recover\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:282 msgid "" "Vim cannot always detect that a swap file already exists for a file. This " "is the case when the other edit session puts the swap files in another " "directory or when the path name for the file is different when editing it " "on " "different machines. Therefore, don't rely on Vim always warning you." msgstr "" "Vim kann nicht immer erkennen, das bereits eine Auslagerungsdatei für eine " "Datei besteht. Dies ist der Fall, wenn die andere Editier-Sitzung die " "Auslagerungsdateien in ein anderes Verzeichnis legt, oder wenn der " "Dateiname für die Datei verschieden ist beim Editieren auf verschiedenen " "Maschinen. Verlassen Sie sich daher nicht darauf, dass Vim Sie immer warnt." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:285 msgid "" "If you really don't want to see this message, you can add the 'A' flag to " "the 'shortmess' option. But it's very unusual that you need this." msgstr "" "Falls Sie diese Nachricht wirklich nicht sehen wollen, können Sie das Flag " "'A' der Option 'shortmess' hinzufügen. Aber es ist sehr ungewöhnlich, " "dass Sie dies brauchen." #. type: Plain text #: usr_11.txt:287 msgid "For remarks about encryption and the swap file, see |:recover-crypt|." msgstr "" "Für Anmerkungen über Verschlüsselung und die Auslagerungsdatei siehe " "|:recover-crypt|." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:290 #, no-wrap msgid "*11.4*\tFurther reading\n" msgstr "*11.4*\tWeiterlesen\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:302 #, no-wrap msgid "" "|swap-file|\tAn explanation about where the swap file will be created and\n" "\t\twhat its name is.\n" "|:preserve|\tManually flushing the swap file to disk.\n" "|:swapname|\tSee the name of the swap file for the current file.\n" "'updatecount'\tNumber of key strokes after which the swap file is flushed " "to\n" "\t\tdisk.\n" "'updatetime'\tTimeout after which the swap file is flushed to disk.\n" "'swapsync'\tWhether the disk is synced when the swap file is flushed.\n" "'directory'\tList of directory names where to store the swap file.\n" "'maxmem'\tLimit for memory usage before writing text to the swap file.\n" "'maxmemtot'\tSame, but for all files in total.\n" msgstr "" "|swap-file|\tEine Erklärung darüber, wo die Auslagerungsdatei erzeugt " "wird\n" "\t\tund was ihr Name ist.\n" "|:preserve|\tDie Auslagerungsdatei von Hand auf Platte schreiben.\n" "|:swapname|\tNamen der Auslagerungsdatei für die aktuelle Datei anzeigen.\n" "'updatecount'\tZahl von Anschlägen, nach denen die Auslagerungsdatei auf\n" "\t\tPlatte geschrieben wird.\n" "'updatetime'\tTimeout, nach dem die Auslagerungsdatei auf Platte " "geschrieben\n" "\t\twird.\n" "'swapsync'\tOb die Platte gesynct wird, wenn die Auslagerungsdatei\n" "\t\tgeschrieben wird.\n" "'directory'\tListe von Verzeichnisnamen, wo die Auslagerungsdatei zu\n" "\t\tspeichern ist.\n" "'maxmem'\tGrenze für Speicherverbrauch, bevor Text in die\n" "\t\tAuslagerungsdatei geschrieben wird.\n" "'maxmemtot'\tDasselbe, aber insgesamt für alle Dateien.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:306 msgid "Next chapter: |usr_12.txt| Clever tricks" msgstr "Nächstes Kapitel: |usr_12.txt| Klevere Tricks" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_11.txt:307 msgid "Copyright: see |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" msgstr "Copyright: siehe |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:"