# VimHelp: User Manual Chapter 01 # Copyright (C) 2006 Bram Moolenaar # Florian 'eix' Rehnisch , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vimhelp-de 7.2.000\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-21 22:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-21 22:38+0100\n" "Last-Translator: Florian 'eix' Rehnisch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:2 #, no-wrap msgid "*usr_01.txt*\tFor Vim version 7.3. Last change: 2008 May 07\n" msgstr "*usr_01.txt*\tFür Vim Version 7.3. Letzte Änderung: 2008-Mai-07\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:4 #, no-wrap msgid "\t\t VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar\n" msgstr "\t\t VIM BENUTZERHANDBUCH - von Bram Moolenaar\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:6 #, no-wrap msgid "\t\t\t About the manuals\n" msgstr "\t\t\t Über die Handbücher\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:10 msgid "" "This chapter introduces the manuals available with Vim. Read this to know " "the conditions under which the commands are explained." msgstr "" "Dieses Kapitel führt die mit Vim verfügbaren Handbücher ein. Lesen Sie " "dies, um die Bedingungen zu kennen, unter denen die Befehle erklärt werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:15 msgid "" "|01.1|\tTwo manuals |01.2|\tVim installed |01.3|\tUsing the Vim tutor |01.4|" "\tCopyright" msgstr "" "|01.1|\tZwei Handbücher\n" "|01.2|\tVim installiert\n" "|01.3|\tDen Vim-Tutor benutzen\n" "|01.4|\tCopyright" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:18 #, no-wrap msgid "" " Next chapter: |usr_02.txt| The first steps in Vim\n" "Table of contents: |usr_toc.txt|\n" msgstr "" "Nächstes Kapitel: |usr_02.txt| Die ersten Schritte in Vim\n" "Inhaltsübersicht: |usr_toc.txt|\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:19 usr_01.txt:50 usr_01.txt:100 usr_01.txt:181 #, no-wrap msgid "" "==============================================================================\n" msgstr "" "==============================================================================\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:21 #, no-wrap msgid "*01.1*\tTwo manuals\n" msgstr "*01.1*\tZwei Handbücher\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:23 msgid "The Vim documentation consists of two parts:" msgstr "Die Vim-Dokumentation besteht aus zwei Teilen:" # type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. ' #: usr_01.txt:27 msgid "" "The User manual Task oriented explanations, from simple to complex. Reads " "from start to end like a book." msgstr "" "Das Benutzerhandbuch\n" "Aufgabenorientierte Erklärungen, von einfach bis komplex. Liest sich von " "vorne nach hinten wie ein Buch." # type: Bullet: '2. ' #. type: Bullet: '2. ' #: usr_01.txt:30 msgid "" "The Reference manual Precise description of how everything in Vim works." msgstr "" "Das Referenzhandbuch\n" "Präzise Beschreibung wie alles in Vim funktioniert." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:32 msgid "The notation used in these manuals is explained here: |notation|" msgstr "" "Die in diesen Handbüchern benutzte Notation wird in |notation| erklärt" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:35 msgid "JUMPING AROUND" msgstr "UMHER SPRINGEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:39 msgid "" "The text contains hyperlinks between the two parts, allowing you to quickly " "jump between the description of an editing task and a precise explanation " "of " "the commands and options used for it. Use these two commands:" msgstr "" "Der Text enthält Verknüpfungen zwischen den beiden Teilen, Ihnen " "erlaubend, schnell zwischen der Beschreibung einer Editieraufgabe und einer " "präzisen Erklärung der für sie benutzten Befehle und Optionen hin und " "her zu springen. Benutzen Sie diese beiden Befehle:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:42 #, no-wrap msgid "" "\tPress CTRL-] to jump to a subject under the cursor.\n" "\tPress CTRL-O to jump back (repeat to go further back).\n" msgstr "" "\tMan drücke CTRL-] um zu einem Thema unter dem Cursor zu springen.\n" "\tMan drücke CTRL-O um zurückzuspringen (wiederholen, um noch weiter\n" "\t zurück zu gehen.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:47 msgid "" "Many links are in vertical bars, like this: |bars|. An option name, like " "'number', a command in double quotes like \":write\" and any other word can " "also be used as a link. Try it out: Move the cursor to CTRL-] and press " "CTRL-] on it." msgstr "" "Viele Verknüpfungen sind in vertikalen Strichen, wie hier: |bars|. Der " "Name einer Option, wie 'number', ein Befehl in Anführungszeichen, wie " "»:write« und jedes andere Wort können auch als Verknüpfung benutzt " "werden. Probieren Sie es aus: Bewegen sie den Cursor auf CTRL-] und " "drücken Sie darauf CTRL-]." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:49 msgid "" "Other subjects can be found with the \":help\" command, see |help.txt|." msgstr "" "Andere Themen können mit dem Befehl »:help« gefunden werden, siehe " "|help.txt|" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:52 #, no-wrap msgid "*01.2*\tVim installed\n" msgstr "*01.2*\tVim installiert\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:64 #, no-wrap msgid "" "Most of the manuals assume that Vim has been properly installed. If you\n" "didn't do that yet, or if Vim doesn't run properly (e.g., files can't be " "found\n" "or in the GUI the menus do not show up) first read the chapter on\n" "installation: |usr_90.txt|.\n" "\t\t\t\t\t\t\t*not-compatible*\n" "The manuals often assume you are using Vim with Vi-compatibility switched\n" "off. For most commands this doesn't matter, but sometimes it is " "important,\n" "e.g., for multi-level undo. An easy way to make sure you are using a nice\n" "setup is to copy the example vimrc file. By doing this inside Vim you " "don't\n" "have to check out where it is located. How to do this depends on the " "system\n" "you are using:\n" msgstr "" "Das Meiste in den Handbüchern nimmt an, dass Vim richtig installiert " "wurde.\n" "Falls Sie dies noch nicht getan haben, oder falls Vim nicht richtig läuft\n" "(z.B. können Dateien nicht gefunden werden, oder in der GUI zeigen sich " "die\n" "Menüs nicht), lesen Sie zuerst das Kapitel zur Installation: " "|usr_90.txt|.\n" "\t\t\t\t\t*not-compatible* *nicht-kompatibel*\n" "Die Handbücher nehmen oft an, dass man Vim mit ausgeschalteter " "Vi-Kompatibi-\n" "lität benutzt. Für die meisten Befehle ist dies nicht relevant, aber " "manchmal\n" "ist es wichtig, z.B. für Wiederherstellen auf mehreren Ebenen. Ein " "einfacher\n" "Weg, um sicher zu stellen, dass man ein gutes Set-Up benutzt, ist die\n" "Beispiel-vimrc-Datei zu kopieren. Wenn sie dies innerhalb von Vim tun, " "müssen\n" "Sie nicht herausfinden, wo sie lokalisiert ist. Wie man dies tut, hängt " "von\n" "dem von Ihnen benutzten System ab:\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:71 #, no-wrap msgid "" "Unix: >\n" "\t:!cp -i $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim ~/.vimrc\n" "MS-DOS, MS-Windows, OS/2: >\n" "\t:!copy $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim $VIM/_vimrc\n" "Amiga: >\n" "\t:!copy $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim $VIM/.vimrc\n" msgstr "" "Unix: >\n" "\t:!cp -i $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim ~/.vimrc\n" "MS-DOS, MS-Windows, OS/2: >\n" "\t:!copy $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim $VIM/_vimrc\n" "Amiga: >\n" "\t:!copy $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim $VIM/.vimrc\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:73 msgid "If the file already exists you probably want to keep it." msgstr "" "Falls die Datei bereit existiert, wollen Sie sie möglicherweise behalten." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:76 msgid "" "If you start Vim now, the 'compatible' option should be off. You can check " "it with this command: >" msgstr "" "Wenn Sie nun Vim starten, sollte die Option 'compatible' aus sein. Sie " "können es mit diesem Befehle überprüfen: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:78 #, no-wrap msgid "\t:set compatible?\n" msgstr "\t:set compatible?\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:83 msgid "" "If it responds with \"nocompatible\" you are doing well. If the response " "is " "\"compatible\" you are in trouble. You will have to find out why the " "option " "is still set. Perhaps the file you wrote above is not found. Use this " "command to find out: >" msgstr "" "Falls er mit »nocompatible« antwortet, haben Sie es gut. Falls die " "Antwort »compatible« ist, haben Sie ein Problem. Sie müssen " "herausfinden, warum die Option noch immer gesetzt ist. Möglicherweise " "wird die Datei, die Sie oben geschrieben haben, nicht gefunden. Zum " "Herausfinden benutzten Sie diesen Befehl: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:85 #, no-wrap msgid "\t:scriptnames\n" msgstr "\t:scriptname\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:89 msgid "" "If your file is not in the list, check its location and name. If it is in " "the list, there must be some other place where the 'compatible' option is " "switched back on." msgstr "" "Falls Ihre Datei nicht in der Liste ist, überprüfen Sie Ort und Name. " "Falls sie in der Liste ist, muss es andere Stellen geben, wo die Option " "'compatible' wieder eingeschaltet wird." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:91 msgid "For more info see |vimrc| and |compatible-default|." msgstr "Für weitere Informationen siehe |vimrc| und |compatible-default|" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:99 #, no-wrap msgid "" "\tNote:\n" "\tThis manual is about using Vim in the normal way. There is an\n" "\talternative called \"evim\" (easy Vim). This is still Vim, but used in\n" "\ta way that resembles a click-and-type editor like Notepad. It always\n" "\tstays in Insert mode, thus it feels very different. It is not\n" "\texplained in the user manual, since it should be mostly self\n" "\texplanatory. See |evim-keys| for details.\n" msgstr "" "\tMan beachte:\n" "\tDieses Handbuch behandelt die Benutzung von Vim in der normalen\n" "\tVariante. Es gibt eine Alternative, genannt »evim« (easy Vim). Dies\n" "\tist noch immer Vim, wird aber auf eine Weise benutzt, die einem\n" "\tKlicken-und-Tippen Editor wie Notepad ähnelt. Er bleibt immer im\n" "\tEinfüge-Modus, und fühlt sich dadurch sehr verschieden an. Er wird\n" "\tnicht im Benutzerhandbuch erklärt, weil er hauptsächlich selbst\n" "\terklärend sein sollte. Siehe |evim-keys| für Details.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:102 #, no-wrap msgid "*01.3*\tUsing the Vim tutor\t\t\t\t*tutor* *vimtutor*\n" msgstr "*01.3*\tDen Vim-Tutor benutzten\t\t\t\t*tutor* *vimtutor*\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:106 msgid "" "Instead of reading the text (boring!) you can use the vimtutor to learn " "your " "first Vim commands. This is a 30 minute tutorial that teaches the most " "basic Vim functionality hands-on." msgstr "" "Statt den Text zu lesen (langweilig), können Sie den Vim-Tutor benutzen, " "um Ihre ersten Vim-Befehle zu lernen. Dies ist ein 30-Minuten-Tutorial, " "das die grundlegendste Vim-Funktionalität interaktiv lehrt." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:110 #, no-wrap msgid "" "On Unix, if Vim has been properly installed, you can start it from the " "shell:\n" ">\n" "\tvimtutor\n" msgstr "" "Unter Unix, falls Vim richtig installiert wurde, kann man ihn in der Shell\n" "starten:\n" ">\n" "\tvimtutor\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:113 msgid "" "On MS-Windows you can find it in the Program/Vim menu. Or execute vimtutor." "bat in the $VIMRUNTIME directory." msgstr "" "Unter MS-Windows können Sie ihn im Menü Program/Vim finden. Oder führen " "Sie vimtutor.bat im Verzeichnis $VIMRUNTIME aus." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:118 #, no-wrap msgid "" "This will make a copy of the tutor file, so that you can edit it without\n" "the risk of damaging the original.\n" " There are a few translated versions of the tutor. To find out if yours " "is\n" "available, use the two-letter language code. For French: >\n" msgstr "" "Dies macht eine Kopie der tutor Datei, so dass man sie editieren kann, ohne " "zu\n" "riskieren, dass man das Original zerstört.\n" " Es gibt einige übersetzte Versionen des Tutors. Um herauszufinden, ob " "Ihre\n" "verfügbar ist, benutzen Sie den zweibuchstabigen Sprachkode. Für " "Französisch: >\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:120 #, no-wrap msgid "\tvimtutor fr\n" msgstr "\tvimtutor fr\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:123 msgid "" "On Unix, if you prefer using the GUI version of Vim, use \"gvimtutor\" or " "\"vimtutor -g\" instead of \"vimtutor\"." msgstr "" "Falls Sie unter Unix die Benutzung der GUI-Version von Vim vorziehen, " "benutzen Sie »gvimtutor« oder »vimtutor -g« statt »vimtutor«" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:126 msgid "" "For OpenVMS, if Vim has been properly installed, you can start vimtutor " "from " "a VMS prompt with: >" msgstr "" "Unter OpenVMS kann man, falls Vim richtig installiert wurde, vimtutor von " "einem VMS-Prompt starten: >" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:128 #, no-wrap msgid "\t@VIM:vimtutor\n" msgstr "\t@VIM:vimtutor\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:130 msgid "Optionally add the two-letter language code as above." msgstr "Fügen Sie optional den zweibuchstabigen Sprachkode wie oben hinzu." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:133 msgid "On other systems, you have to do a little work:" msgstr "Auf anderen Systemen hat man ein wenig Arbeit:" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:149 #, no-wrap msgid "" "1. Copy the tutor file. You can do this with Vim (it knows where to find " "it):\n" ">\n" "\tvim -u NONE -c 'e $VIMRUNTIME/tutor/tutor' -c 'w! TUTORCOPY' -c 'q'\n" "<\n" " This will write the file \"TUTORCOPY\" in the current directory. To use " "a\n" "translated version of the tutor, append the two-letter language code to " "the\n" "filename. For French:\n" ">\n" "\tvim -u NONE -c 'e $VIMRUNTIME/tutor/tutor.fr' -c 'w! TUTORCOPY' -c 'q'\n" "<\n" "2. Edit the copied file with Vim:\n" ">\n" "\tvim -u NONE -c \"set nocp\" TUTORCOPY\n" "<\n" " The extra arguments make sure Vim is started in a good mood.\n" msgstr "" "1. Kopieren Sie die Tutor-Datei. Sie können dies mit Vim tun (er weiß, " "wo sie\n" "zu finden ist:\n" ">\n" "\tvim -u NONE -c 'e $VIMRUNTIME/tutor/tutor' -c 'w! TUTORCOPY' -c 'q'\n" "<\n" " Dies schreibt im aktuellen Verzeichnis die Datei »TUTORCOPY«. Um " "eine\n" "übersetzte Version des Tutors zu benutzen, hängen Sie den " "zweibuchstabigen\n" "Sprachkode an den Dateinamen an. Für Französisch:\n" ">\n" "\tvim -u NONE -c 'e $VIMRUNTIME/tutor/tutor.fr' -c 'w! TUTORCOPY' -c 'q'\n" "<\n" "2. Editieren Sie die kopierte Datei mit Vim:\n" ">\n" "\tvim -u NONE -c \"set nocp\" TUTORCOPY\n" "<\n" " Die zusätzlichen Argumente stellen sicher, das Vim bei guter Laune\n" "gestartet wird\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:154 #, no-wrap msgid "" "3. Delete the copied file when you are finished with it:\n" ">\n" "\tdel TUTORCOPY\n" "<\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "3. Löschen Sie die kopierte Datei, wenn Sie mit ihr fertig sind:\n" ">\n" "\tdel TUTORCOPY\n" "<\n" "==============================================================================\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:156 #, no-wrap msgid "*01.4*\tCopyright\t\t\t\t\t*manual-copyright*\n" msgstr "*01.4*\tCopyright\t\t\t\t\t*manual-copyright*\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:162 #, no-wrap msgid "" "The Vim user manual and reference manual are Copyright (c) 1988-2003 by " "Bram\n" "Moolenaar. This material may be distributed only subject to the terms and\n" "conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later. The\n" "latest version is presently available at:\n" "\t http://www.opencontent.org/openpub/\n" msgstr "" "Das Copyright (c) 1988-2003 für das Vim-Benutzerhandbuch und das\n" "Referenzhandbuch liegt bei Bram Moolenaar. Dieses Material darf nur " "themens\n" "der Klauseln und Bestimmungen, die in der Open Publication License, v1.0\n" "oder später gesetzt werden, verteilt werden. Die neueste Version ist\n" "gegenwärtig verfügbar unter:\n" "\t http://www.opencontent.org/openpub/\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:172 #, no-wrap msgid "" "People who contribute to the manuals must agree with the above copyright\n" "notice.\n" "\t\t\t\t\t\t\t*frombook*\n" "Parts of the user manual come from the book \"Vi IMproved - Vim\" by Steve\n" "Oualline (published by New Riders Publishing, ISBN: 0735710015). The Open\n" "Publication License applies to this book. Only selected parts are " "included\n" "and these have been modified (e.g., by removing the pictures, updating the\n" "text for Vim 6.0 and later, fixing mistakes). The omission of the " "|frombook|\n" "tag does not mean that the text does not come from the book.\n" msgstr "" "Leute, die zu den Handbüchern beitragen, müssen obiger Copyright-Notiz\n" "zustimmen.\n" "\t\t\t\t\t\t\t*frombook*\n" "Teile des Benutzerhandbuchs stammen aus dem Buch »Vi IMproved - Vim« von\n" "Steve Qualline (veröffentlicht von New Rider Publishing, ISBN: " "0735710015).\n" "Die Open Publication License gilt für dieses Buch. Nur ausgewählte " "Teile\n" "sind enthalten und diese wurden modifiziert (z.B. durch Entfernen der\n" "Bilder, aktualisieren des Textes für Vim 6.0 und später und Fehler " "beheben).\n" "Das Auslassen des Tags |frombook| heißt nicht, dass der Text nicht aus " "dem\n" "Buch kommt.\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:177 msgid "" "Many thanks to Steve Oualline and New Riders for creating this book and " "publishing it under the OPL! It has been a great help while writing the " "user " "manual. Not only by providing literal text, but also by setting the tone " "and style." msgstr "" "Vielen Dank an Steve Qualline und New Riders für die Erstellung dieses " "Buches und seine Veröffentlichung unter der OPL! Es war eine große Hilfe " "beim Schreiben des Benutzerhandbuches. Nicht nur durch Liefern von " "wörtlichem Text, sondern auch beim Wählen von Ton und Stil." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:180 msgid "" "If you make money through selling the manuals, you are strongly encouraged " "to donate part of the profit to help AIDS victims in Uganda. See |iccf|." msgstr "" "Falls Sie mit dem Verkauf der Handbücher Geld verdienen, sind Sie sehr " "dazu aufgefordert, einen Teil des Profits zu spenden, um AIDS-Opfern in " "Uganda zu helfen. Siehe |iccf|." # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:184 msgid "Next chapter: |usr_02.txt| The first steps in Vim" msgstr "Nächstes Kapitel: |usr_02.txt| Die ersten Schritte in Vim" # type: Plain text #. type: Plain text #: usr_01.txt:185 msgid "Copyright: see |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" msgstr "Copyright: siehe |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:"