# Vimhelp: User Manual: Chapter 45: Select your language # Copyright (C) 1988-2006 Bram Moolenaar. # Florian 'eix' Rehnisch , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vimhelp 7.2.000\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-04 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 22:34+0200\n" "Last-Translator: Florian 'eix' Rehnisch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:2 #, no-wrap msgid "*usr_45.txt*\tFor Vim version 7.2. Last change: 2008 Apr 30\n" msgstr "*usr_45.txt*\tFür Vim Version 7.2. Letzte Änderung: 2008-Apr-30\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:4 #, no-wrap msgid "\t\t VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar\n" msgstr "\t\t VIM BENUTZERHANDBUCH - von Bram Moolenaar\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:6 #, no-wrap msgid "\t\t\t Select your language\n" msgstr "\t\t\t Die Sprache wählen" # type: Plain text #: usr_45.txt:11 msgid "" "The messages in Vim can be given in several languages. This chapter " "explains how to change which one is used. Also, the different ways to work " "with files in various languages is explained." msgstr "" "Die Mitteilungen in Vim können in mehreren Sprachen gegeben werden. " "Dieses Kapitel erklärt, wie Sie ändern, welche benutzt wird. Auch werden " "die verschieden Arten, mit Dateien in diversen Sprachen zu arbeiten, " "erklärt." # type: Plain text #: usr_45.txt:17 msgid "" "|45.1|\tLanguage for Messages |45.2|\tLanguage for Menus |45.3|\tUsing " "another encoding |45.4|\tEditing files with a different encoding |45.5|" "\tEntering language text" msgstr "" "|45.1|\tDie Sprache für Meldungen\n" "|45.2|\tDie Sprache für Menüs\n" "|45.3|\tEine andere Kodierung benutzen\n" "|45.4|\tDateien mit einer anderen Kodierung editieren\n" "|45.5|\tSprachtext eingeben\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:21 #, no-wrap msgid "" " Next chapter: |usr_90.txt| Installing Vim\n" " Previous chapter: |usr_44.txt| Your own syntax highlighted\n" "Table of contents: |usr_toc.txt|\n" msgstr "" "Nächstes Kapitel: |usr_90.txt| Vim installieren\n" " Voriges Kapitel: |usr_44.txt| Eigene Syntax-Hervorhebungen\n" "Inhaltsübersicht: |usr_toc.txt|\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:22 usr_45.txt:85 usr_45.txt:137 usr_45.txt:263 usr_45.txt:327 #: usr_45.txt:415 #, no-wrap msgid "======================================================================" "========\n" msgstr "=====================================================================" "=========\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:24 #, no-wrap msgid "*45.1*\tLanguage for Messages\n" msgstr "*45.1*\tDie Sprache für Meldungen\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:29 msgid "" "When you start Vim, it checks the environment to find out what language you " "are using. Mostly this should work fine, and you get the messages in your " "language (if they are available). To see what the current language is, use " "this command: >" msgstr "" "Wenn Sie Vim starten, prüft er die Umgebungsvariablen, um herauszufinden, " "welche Sprache Sie benutzen. Meist sollte dies gut funktionieren, und Sie " "bekommen die Meldungen in Ihrer Sprache (falls Sie verfügbar sind). Um zu " "sehen, welches die aktuelle Sprache ist, benutzen Sie diesen Befehl: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:31 #, no-wrap msgid "\t:language\n" msgstr "\t:language\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:34 msgid "" "If it replies with \"C\", this means the default is being used, which is " "English." msgstr "" "Falls er mit »C« antwortet, bedeutet dies, dass die Grundeinstellung " "benutzt wird, was Englisch ist." # type: Plain text #: usr_45.txt:41 #, no-wrap msgid "" "\tNote:\n" "\tUsing different languages only works when Vim was compiled to handle\n" "\tit. To find out if it works, use the \":version\" command and check the\n" "\toutput for \"+gettext\" and \"+multi_lang\". If they are there, you are\n" "\tOK. If you see \"-gettext\" or \"-multi_lang\" you will have to find\n" "\tanother Vim.\n" msgstr "" "\tAnmerkung:\n" "\tVerschiedene Sprachen zu benutzen, funktioniert nur, wenn Vim\n" "\tkompiliert wurde, dies zu behandeln. Um herauszufinden, ob es\n" "\tfunktioniert, benutzen Sie den Befehl »:version« und prüfen Sie die\n" "\tAusgabe für »+gettext« und »+multi_lang«. Falls Sie vorhanden sind,\n" "\tist es gut. Falls Sie »-gettext« oder »-multi_lang« sehen, müssen\n" "\tSie einen anderen Vim finden.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:47 #, no-wrap msgid "" "What if you would like your messages in a different language? There are\n" "several ways. Which one you should use depends on the capabilities of " "your\n" "system.\n" " The first way is to set the environment to the desired language before\n" "starting Vim. Example for Unix: >\n" msgstr "" "Was, falls Sie gerne Ihre Meldungen in einer anderen Sprache hätten? Es " "gibt\n" "mehrere Arten. Welche Sie benutzen sollten, hängt von den Möglichkeiten " "Ihres\n" "Systems ab.\n" " Die erste Möglichkeit ist, die Umgebungsvariablen auf die gewünschte\n" "Sprache zu setzen, bevor Sie Vim starten. Beispiel für Unix: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:49 #, no-wrap msgid "\tenv LANG=de_DE.ISO_8859-1 vim\n" msgstr "\tenv LANG=de_DE.ISO_8859-1 vim\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:54 msgid "" "This only works if the language is available on your system. The advantage " "is that all the GUI messages and things in libraries will use the right " "language as well. A disadvantage is that you must do this before starting " "Vim. If you want to change language while Vim is running, you can use the " "second method: >" msgstr "" "Dies funktioniert nur, falls die Sprache auf Ihrem System verfügbar ist. " "Der Vorteil ist, dass alle GUI-Meldungen und Dinge in Bibliotheken auch " "die richtige Sprache benutzen. Ein Nachteil ist, dass Sie dies tun " "müssen, bevor Sie Vim starten. Falls Sie die Sprache ändern wollen, " "während Vim läuft, können Sie die zweite Methode benutzen: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:56 #, no-wrap msgid "\t:language fr_FR.ISO_8859-1\n" msgstr "\t:language fr_FR.ISO_8859-1\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:67 #, no-wrap msgid "" "This way you can try out several names for your language. You will get an\n" "error message when it's not supported on your system. You don't get an " "error\n" "when translated messages are not available. Vim will silently fall back " "to\n" "using English.\n" " To find out which languages are supported on your system, find the\n" "directory where they are listed. On my system it is " "\"/usr/share/locale\". On\n" "some systems it's in \"/usr/lib/locale\". The manual page for " "\"setlocale\"\n" "should give you a hint where it is found on your system.\n" " Be careful to type the name exactly as it should be. Upper and " "lowercase\n" "matter, and the '-' and '_' characters are easily confused.\n" msgstr "" "Auf diese Weise können Sie mehrere Namen für Ihre Sprache ausprobieren. " "Sie\n" "bekommen eine Fehlermeldung, wenn er auf Ihrem System nicht unterstützt " "wird.\n" "Sie bekommen keine Fehlermeldung, wenn keine übersetzen Meldungen " "verfügbar\n" "sind. Vim geht still dazu über, Englisch zu benutzen.\n" " Um herauszufinden, welche Sprachen auf Ihrem System unterstützt werden,\n" "finden Sie das Verzeichnis, wo sie aufgelistet sind. Auf meinem System " "ist\n" "dies »/usr/share/locale«. Auf manchen Systemen ist es »/usr/lib/locale«. " "Die\n" "Man-Page für »setlocale« sollte Ihnen einen Hinweis geben, wo es auf Ihrem\n" "System zu finden ist. Groß-/Klein-Schreibung ist entscheidend, und die\n" "Zeichen »-« und »_« werden leicht verwechselt.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:70 msgid "" "You can also set the language separately for messages, edited text and the " "time format. See |:language|." msgstr "" "Sie können die Sprache auch getrennt für Meldungen, editierten Text und " "das Zeitformat setzen. Siehe |:language|." # type: Plain text #: usr_45.txt:73 msgid "DO-IT-YOURSELF MESSAGE TRANSLATION" msgstr "SELBSTGEMACHTE ÜBERSETZUNG VON MELDUNGEN" # type: Plain text #: usr_45.txt:84 #, no-wrap msgid "" "If translated messages are not available for your language, you could " "write\n" "them yourself. To do this, get the source code for Vim and the GNU " "gettext\n" "package. After unpacking the sources, instructions can be found in the\n" "directory src/po/README.txt.\n" " It's not too difficult to do the translation. You don't need to be a\n" "programmer. You must know both English and the language you are " "translating\n" "to, of course.\n" " When you are satisfied with the translation, consider making it " "available\n" "to others. Upload it at vim-online (http://vim.sf.net) or e-mail it to\n" "the Vim maintainer . Or both.\n" msgstr "" "Falls für Ihre Sprache keine übersetzten Meldungen verfügbar sind, könnten " "Sie\n" "sie selbst schreiben. Um dies zu tun, beziehen Sie den Quellkode für Vim " "und\n" "das Paket GNU gettext. Nach dem Entpacken der Quellen können im " "Verzeichnis\n" "»src/po/README.txt« Anweisungen gefunden werden.\n" " Es ist nicht zu schwer, die Übersetzung zu machen. Sie brauchen kein\n" "Programmierer zu sein. Natürlich müssen Sie sowohl Englisch als auch die\n" "Sprache, in die Sie übersetzen, kennen.\n" " Wenn Sie mit der Übersetzung zufrieden sind, erwägen Sie, sie für " "andere\n" "verfügbar zu machen. Laden Sie sie auf http://vim.sf.net hoch, oder " "senden\n" "Sie sie per Email an den Vim-Maintainer . Oder " "beides.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:87 #, no-wrap msgid "*45.2*\tLanguage for Menus\n" msgstr "*45.2*\tDie Sprache für Menüs\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:96 #, no-wrap msgid "" "The default menus are in English. To be able to use your local language, " "they\n" "must be translated. Normally this is automatically done for you if the\n" "environment is set for your language, just like with messages. You don't " "need\n" "to do anything extra for this. But it only works if translations for the\n" "language are available.\n" " Suppose you are in Germany, with the language set to German, but prefer " "to\n" "use \"File\" instead of \"Datei\". You can switch back to using the " "English menus\n" "this way: >\n" msgstr "" "Die Standard-Menüs sind in Englisch. Um Ihre lokale Sprache nutzen zu " "können,\n" "müssen Sie übersetzt werden. Normalerweise geschieht dies automatisch für\n" "Sie, falls die Umgebungsvariablen auf Ihre Sprache gesetzt sind, genau wie " "mit\n" "den Meldungen. Dafür brauchen Sie nichts extra zu tun. Aber es " "funktioniert\n" "nur, falls für Ihre Sprache verfügbar sind.\n" " Nehmen wir an, Sie sind in Deutschland, die Sprache ist auf Deutsch\n" "gesetzt, aber Sie ziehen es vor, »File« statt »Datei« zu benutzen. So " "können\n" "Sie auf die englischen Menüs zurückschalten: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:98 #, no-wrap msgid "\t:set langmenu=none\n" msgstr "\t:set langmenu=none\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:100 msgid "It is also possible to specify a language: >" msgstr "Es ist auch möglich, eine Sprache anzugeben: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:102 #, no-wrap msgid "\t:set langmenu=nl_NL.ISO_8859-1\n" msgstr "\t:set langmenu=nl_NL.ISO_8859-1\n" # type: Plain text # FIXME wouldn't gvimrc be better? #: usr_45.txt:110 #, no-wrap msgid "" "Like above, differences between \"-\" and \"_\" matter. However, " "upper/lowercase\n" "differences are ignored here.\n" " The 'langmenu' option must be set before the menus are loaded. Once " "the\n" "menus have been defined changing 'langmenu' has no direct effect. " "Therefore,\n" "put the command to set 'langmenu' in your vimrc file.\n" " If you really want to switch menu language while running Vim, you can " "do it\n" "this way: >\n" msgstr "" "Wie oben entscheidet der Unterschied zwischen »-« und »_«. Groß-/Klein-\n" "Schreibung allerdings wird hier ignoriert.\n" " Die Option 'langmenu' muss gesetzt werden, bevor die Menüs geladen " "werden.\n" "Wenn einmal die Menüs definiert sind, hat das Ändern von 'langmenu' keinen\n" "direkten Effekt. Setzen Sie daher den Befehl zum Setzen von 'langmenu' in\n" "Ihre vimrc.\n" " Falls Sie wirklich die Sprache der Menüs ändern woll, während Vim " "läuft,\n" "können Sie es so: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:114 #, no-wrap msgid "" "\t:source $VIMRUNTIME/delmenu.vim\n" "\t:set langmenu=de_DE.ISO_8859-1\n" "\t:source $VIMRUNTIME/menu.vim\n" msgstr "" "\t:source $VIMRUNTIME/delmenu.vim\n" "\t:set langmenu=de_DE.ISO_8859-1\n" "\t:source $VIMRUNTIME/menu.vim\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:117 msgid "" "There is one drawback: All menus that you defined yourself will be gone. " "You will need to redefine them as well." msgstr "" "Es gibt ein Manko: Alle selbstdefinierten Menüs verschwinden. Auch diese " "müssen Sie neu definieren." # type: Plain text #: usr_45.txt:120 msgid "DO-IT-YOURSELF MENU TRANSLATION" msgstr "SELBSTGEMACHTE MENÜ-ÜBERSETZUNGEN" # type: Plain text #: usr_45.txt:122 msgid "To see which menu translations are available, look in this directory:" msgstr "" "Um zu sehen, welche Menü-Übersetzungen verfügbar sind, schauen Sie in dies " "Verzeichnis:" # type: Plain text #: usr_45.txt:124 #, no-wrap msgid "\t$VIMRUNTIME/lang ~\n" msgstr "\t$VIMRUNTIME/lang ~\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:132 #, no-wrap msgid "" "The files are called menu_{language}.vim. If you don't see the language " "you\n" "want to use, you can do your own translations. The simplest way to do " "this is\n" "by copying one of the existing language files, and change it.\n" " First find out the name of your language with the \":language\" " "command. Use\n" "this name, but with all letters made lowercase. Then copy the file to " "your\n" "own runtime directory, as found early in 'runtimepath'. For example, for " "Unix\n" "you would do: >\n" msgstr "" "Die Dateien sind menu_{sprache}.vim benannt. Falls Sie die Sprache, die " "Sie\n" "benutzen wollen, nicht sehen, können Sie Ihre eigenen Übersetzungen " "machen.\n" "Der einfachste Weg, dies zu tun, ist es, eine der bestehenden " "Sprachdateien zu\n" "kopieren und sie zu ändern.\n" " Finden Sie zuerst mit dem Befehl »:language« den Namen Ihrer Sprache\n" "heraus. Benutzen Sie diesen Namen, aber mit Kleinschreibung. Dann " "kopieren\n" "Sie die Datei in Ihr eigenes Runtime-Verzeichnis, wie es vorne in\n" "'runtimepath' zu finden ist. Für Unix könnten Sie zum Beispiel machen:" # type: Plain text #: usr_45.txt:134 #, no-wrap msgid "\t:!cp $VIMRUNTIME/lang/menu_ko_kr.euckr.vim " "~/.vim/lang/menu_nl_be.iso_8859-1.vim\n" msgstr "\t:!cp $VIMRUNTIME/lang/menu_ko_kr.euckr.vim " "~/.vim/lang/menu_nl_be.iso_8859-1.vim\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:136 msgid "" "You will find hints for the translation in \"$VIMRUNTIME/lang/README.txt\"." msgstr "Hinweise für die Übersetzung finden Sie in " "»$VIMRUNTIME/lang/README.txt«." # type: Plain text #: usr_45.txt:139 #, no-wrap msgid "*45.3*\tUsing another encoding\n" msgstr "*45.3*\tEine andere Kodierung benutzen\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:155 #, no-wrap msgid "" "Vim guesses that the files you are going to edit are encoded for your\n" "language. For many European languages this is \"latin1\". Then each byte " "is\n" "one character. That means there are 256 different characters possible. " "For\n" "Asian languages this is not sufficient. These mostly use a double-byte\n" "encoding, providing for over ten thousand possible characters. This still\n" "isn't enough when a text is to contain several different languages. This " "is\n" "where Unicode comes in. It was designed to include all characters used in\n" "commonly used languages. This is the \"Super encoding that replaces all\n" "others\". But it isn't used that much yet.\n" " Fortunately, Vim supports these three kinds of encodings. And, with " "some\n" "restrictions, you can use them even when your environment uses another\n" "language than the text.\n" " Nevertheless, when you only edit files that are in the encoding of your\n" "language, the default should work fine and you don't need to do anything. " "The\n" "following is only relevant when you want to edit different languages.\n" msgstr "" "Vim nimmt an, dass die Dateien, die Sie editieren wollen, in der Kodierung\n" "Ihrer Sprache sind. Für viele europäische Sprachen ist dies »latin1«. " "Dann\n" "ist jedes Byte ein Zeichen. Das bedeutet, es gibt 256 mögliche Zeichen. " "Für\n" "asiatische Sprachen ist dies nicht ausreichend. Diese benutzen meistens " "eine\n" "zwei-Byte-Kodierung, welche über zehntausend mögliche Zeichen bietet. " "Dies\n" "ist immer noch nicht genug, wenn ein Text mehrere unterschiedliche " "Sprachen\n" "enthält. Hier kommt Unicode ins Spiel. Er wurde entworfen, um alle " "Zeichen\n" "in den üblicherweise benutzten Sprachen zu enthalten. Dies ist »die\n" "Über-Kodierung, die alle anderen ersetzt«. Aber er wird noch nicht so " "viel\n" "benutzt.\n" " Glücklicherweise unterstützt Vim diese drei Arten von Kodierungen. Und " "mit\n" "einigen Einschränkungen können Sie sie sogar benutzen, wenn Ihre Umgebung " "eine\n" "andere Sprache als der Text benutzt.\n" " Gleichwohl sollte, wenn Sie nur Dateien in der Kodierung Ihrer Sprache\n" "editieren, die Grundeinstellung sollte gut funktionieren und Sie müssen " "nichts\n" "machen. Das folgende ist nur relevant, wenn Sie verschiedene Sprachen\n" "editieren wollen.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:161 #, no-wrap msgid "" "\tNote:\n" "\tUsing different encodings only works when Vim was compiled to handle\n" "\tit. To find out if it works, use the \":version\" command and check the\n" "\toutput for \"+multi_byte\". If it's there, you are OK. If you see\n" "\t\"-multi_byte\" you will have to find another Vim.\n" msgstr "" "\tAnmerkung:\n" "\tVerschiedene Kodierungen benutzen funktioniert nur, wenn Vim so\n" "\tkompiliert wurde, dass er sie verarbeiten kann. Um herauszufinden, ob\n" "\tes funktioniert, benutzen Sie den Befehl »:version« und prüfen Sie die\n" "\tAusgabe für »+multi_byte«. Falls sie da ist, ist alles in Ordnung.\n" "\tFalls Sie »-multi_byte« sehen, müssen Sie einen anderen Vim finden.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:164 msgid "USING UNICODE IN THE GUI" msgstr "UNICODE IN DER GUI BENUTZEN" # type: Plain text #: usr_45.txt:173 #, no-wrap msgid "" "The nice thing about Unicode is that other encodings can be converted to " "it\n" "and back without losing information. When you make Vim use Unicode\n" "internally, you will be able to edit files in any encoding.\n" " Unfortunately, the number of systems supporting Unicode is still " "limited.\n" "Thus it's unlikely that your language uses it. You need to tell Vim you " "want\n" "to use Unicode, and how to handle interfacing with the rest of the system.\n" " Let's start with the GUI version of Vim, which is able to display " "Unicode\n" "characters. This should work: >\n" msgstr "" "Das nette mit Unicode ist, dass andere Kodierungen in ihn und zurück\n" "umgewandelt werden können, ohne Informationen zu verlieren. Wenn Sie Vim\n" "intern Unicode verwenden lassen, sind Sie in der Lage, Dateien in jeder\n" "Kodierung zu editieren.\n" " Unglücklicherweise ist die Zahl der Unicode-unterstützenden Systeme " "noch\n" "begrenzt. Also ist es unwahrscheinlich, dass Ihre Sprache ihn benutzt. " "Sie\n" "müssen Vim sagen, dass Sie Unicode benutzen wollen, und wie er die " "Interaktion\n" "mit dem Rest des Systems verarbeiten soll.\n" " Lassen Sie uns mit der GUI-Version von Vim beginnen, die in der Lage " "ist,\n" "Unicode-Zeichen anzuzeigen. Dies sollte funktionieren: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:176 #, no-wrap msgid "" "\t:set encoding=utf-8\n" "\t:set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1\n" msgstr "" "\t:set encoding=utf-8\n" "\t:set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:185 #, no-wrap msgid "" "The 'encoding' option tells Vim the encoding of the characters that you " "use.\n" "This applies to the text in buffers (files you are editing), registers, " "Vim\n" "script files, etc. You can regard 'encoding' as the setting for the " "internals\n" "of Vim.\n" " This example assumes you have this font on your system. The name in " "the\n" "example is for the X Window System. This font is in a package that is " "used to\n" "enhance xterm with Unicode support. If you don't have this font, you " "might\n" "find it here:\n" msgstr "" "Die Option 'encoding' sagt Vim die Kodierung der Zeichen, die Sie " "benutzen.\n" "Dies trifft zu auf den Text in den Puffern (die Dateien, die Sie " "editieren,\n" "Register, Vim-Skript-Dateien, usw. Sie können 'encoding' als die " "Einstellung\n" "für die Interna von Vim betrachten.\n" " Dieses Beispiel nimmt an, dass Sie diesen Zeichensatz auf Ihrem System\n" "haben. Der Name in dem Beispiel ist für das X Window-System. Dieser\n" "Zeichensatz ist in einem Paket, das benutzt wird, um XTerm um Unicode-\n" "Unterstützung zu erweitern. Falls Sie diesen Zeichensatz nicht haben, " "mögen\n" "Sie ihn hier finden:\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:187 #, no-wrap msgid "\thttp://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz ~\n" msgstr "\thttp://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz ~\n" # type: Plain text # TODO: no translation for 'Select Font ...'? #: usr_45.txt:192 msgid "" "For MS-Windows, some fonts have a limited number of Unicode characters. " "Try " "using the \"Courier New\" font. You can use the Edit/Select Font... menu " "to " "select and try out the fonts available. Only fixed-width fonts can be used " "though. Example: >" msgstr "" "Bei MS-Windows haben einige Zeichensätze eine begrenzte Zahl von " "Unicode-Zeichen. Versuchen Sie den Zeichensatz »Courier New« zu " "benutzen. Sie können das Menü »Editieren/Select Font...« benutzen, um die " "verfügbaren Zeichensätze auszuwählen und auszuprobieren. Allerdings " "können nur Zeichensätze mit fester Breite benutzt werden. Beispiel: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:194 #, no-wrap msgid "\t:set guifont=courier_new:h12\n" msgstr "\t:set guifont=courier_new:h12\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:197 msgid "" "If it doesn't work well, try getting a fontpack. If Microsoft didn't move " "it, you can find it here:" msgstr "" "Falls es nicht gut funktioniert, versuchen Sie ein Fontpack zu beziehen. " "Falls Microsoft es nicht verschoben hat, können Sie es hier finden:" # type: Plain text #: usr_45.txt:199 #, no-wrap msgid "\thttp://www.microsoft.com/typography/fonts/default.aspx ~\n" msgstr "\thttp://www.microsoft.com/typography/fonts/default.aspx ~\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:205 msgid "" "Now you have told Vim to use Unicode internally and display text with a " "Unicode font. Typed characters still arrive in the encoding of your " "original language. This requires converting them to Unicode. Tell Vim the " "language from which to convert with the 'termencoding' option. You can do " "it like this: >" msgstr "" "Nun haben Sie Vim gesagt, dass er intern Unicode verwenden und Text mit " "einem Unicode-Zeichensatz anzeigen soll. Getippte Zeichen erscheinen " "immer noch in der Kodierung Ihrer ursprünglichen Sprache. Dies erfordert, " "sie nach Unicode zu konvertieren. Sagen Sie Vim die Sprache, von der er " "konvertieren soll, mit der Option 'termencoding'. Sie können dies wie " "folgt tun: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:208 usr_45.txt:239 #, no-wrap msgid "" "\t:let &termencoding = &encoding\n" "\t:set encoding=utf-8\n" msgstr "" "\t:let &termencoding = &encoding\n" "\t:set encoding=utf-8\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:213 msgid "" "This assigns the old value of 'encoding' to 'termencoding' before setting " "'encoding' to utf-8. You will have to try out if this really works for " "your " "setup. It should work especially well when using an input method for an " "Asian language, and you want to edit Unicode text." msgstr "" "Dies weist 'termencoding' den alten Wert von 'encoding' zu, bevor " "'encoding' auf UTF-8 gesetzt wird. Sie müssen herausfinden, ob dies " "wirklich für Ihr Setup funktioniert. Es sollte besonders gut " "funktionieren, wenn Sie eine Eingabemethode für eine asiatische Sprache " "verwenden und Sie Text in Unicode editieren wollen." # type: Plain text #: usr_45.txt:216 msgid "USING UNICODE IN A UNICODE TERMINAL" msgstr "UNICODE IN EINEM UNICODE-TERMINAL BENUTZEN" # type: Plain text # FIXME: s,need so,need to, #: usr_45.txt:223 #, no-wrap msgid "" "There are terminals that support Unicode directly. The standard xterm " "that\n" "comes with XFree86 is one of them. Let's use that as an example.\n" " First of all, the xterm must have been compiled with Unicode support. " "See\n" "|UTF8-xterm| how to check that and how to compile it when needed.\n" " Start the xterm with the \"-u8\" argument. You might also need so " "specify a\n" "font. Example: >\n" msgstr "" "Es gibt Terminals, die Unicode direkt unterstützen. Das Standard-XTerm in\n" "XFree86 ist eines von ihnen. Lassen Sie uns das als ein Beispiel " "benutzen.\n" " Zuallererst muss das XTerm mit Unicode-Unterstützung kompiliert sein.\n" "Siehe |UTF8-xterm| wie Sie das prüfen, und wie Sie es kompilieren, wenn " "nötig.\n" " Starten Sie das XTerm mit dem Argument »-u8«. Sie mögen auch einen\n" "Zeichensatz angeben müssen. Beispiel: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:225 #, no-wrap msgid " xterm -u8 -fn " "-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1\n" msgstr " xterm -u8 -fn " "-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:228 msgid "" "Now you can run Vim inside this terminal. Set 'encoding' to \"utf-8\" as " "before. That's all." msgstr "Nun können Sie Vim in diesem Terminal laufen lassen. Setzen Sie " "'encoding' auf »utf-8« wie vorher. Das ist alles." # type: Plain text #: usr_45.txt:231 msgid "USING UNICODE IN AN ORDINARY TERMINAL" msgstr "UNICODE IN EINEM GEWÖHNLICHEN TERMINAL BENUTZEN" # type: Plain text #: usr_45.txt:236 msgid "" "Suppose you want to work with Unicode files, but don't have a terminal with " "Unicode support. You can do this with Vim, although characters that are " "not " "supported by the terminal will not be displayed. The layout of the text " "will be preserved. >" msgstr "" "Angenommen, Sie wollen mit Dateien in Unicode arbeiten, haben aber kein " "Terminal mit Unicode-Unterstützung. Sie können dies mit Vim machen, " "allerdings werden Zeichen, die das Terminal nicht unterstützt, nicht " "angezeigt. Das Layout des Textes bleibt erhalten. >" # type: Plain text #: usr_45.txt:250 #, no-wrap msgid "" "This is the same as what was used for the GUI. But it works differently: " "Vim\n" "will convert the displayed text before sending it to the terminal. That\n" "avoids that the display is messed up with strange characters.\n" " For this to work the conversion between 'termencoding' and 'encoding' " "must\n" "be possible. Vim will convert from latin1 to Unicode, thus that always " "works.\n" "For other conversions the |+iconv| feature is required.\n" " Try editing a file with Unicode characters in it. You will notice that " "Vim\n" "will put a question mark (or underscore or some other character) in places\n" "where a character should be that the terminal can't display. Move the " "cursor\n" "to a question mark and use this command: >\n" msgstr "" "Dies ist dasselbe, wie das für die GUI benutzte. Aber es funktioniert\n" "verschieden: Vim konvertiert den angezeigten Text, bevor er an das " "Terminal\n" "geschickt wird. Das vermeidet, dass die Anzeige von komischen Zeichen\n" "verunstaltet wird.\n" " Damit dies funktioniert, muss die Umwandlung zwischen 'termencoding' " "und\n" "'encoding' möglich sein. Vim konvertiert intern von latin1 nach Unicode, " "also\n" "funktioniert dies immer. Für andere Umwandlungen wird das Feature\n" "|+iconv| benötigt.\n" " Versuchen Sie eine Datei zu editieren, die Unicode-Zeichen enthält. " "Sie\n" "bemerken, dass Vim ein Fragezeichen (oder Unterstrich oder ein anderes\n" "Zeichen) an Stellen setzt, wo ein Zeichen sein sollte, das das Terminal " "nicht\n" "anzeigen kann. Gehen Sie mit dem Cursor auf solch ein Fragezeichen und " "geben\n" "Sie diesen Befehl: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:252 #, no-wrap msgid "\tga\n" msgstr "\tga\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:256 msgid "" "Vim will display a line with the code of the character. This gives you a " "hint about what character it is. You can look it up in a Unicode table. " "You could actually view a file that way, if you have lots of time at hand." msgstr "" "Vim zeigt eine Zeile mit dem Kode des Zeichens an. Dies gibt Ihnen einen " "Hinweis, um welches Zeichen es sich handelt. Sie können es in einer " "Unicode-Tafel nachschlagen. Sie könnten buchstäblich eine Datei auf diese " "Weise betrachten, falls Sie viel Zeit haben." # type: Plain text # FIXME why ticks around viminfo? #: usr_45.txt:262 #, no-wrap msgid "" "\tNote:\n" "\tSince 'encoding' is used for all text inside Vim, changing it makes\n" "\tall non-ASCII text invalid. You will notice this when using registers\n" "\tand the 'viminfo' file (e.g., a remembered search pattern). It's\n" "\trecommended to set 'encoding' in your vimrc file, and leave it alone.\n" msgstr "" "\tAnmerkung:\n" "\tDa 'encoding' für allen Text innerhalb Vim verwendet wird, macht sein\n" "\tÄndern allen nicht-ASCII-Text ungültig. Sie bemerken dies, wenn Sie\n" "\tRegister und die 'viminfo' benutzen (z.B. ein gemerktes Suchmuster).\n" "\tEs empfiehlt sich, 'encoding' in der vimrc zu setzen und ansonsten in\n" "\tRuhe zu lassen.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:265 #, no-wrap msgid "*45.4*\tEditing files with a different encoding\n" msgstr "*45.4*\tDateien mit einer anderen Kodierung editieren\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:275 #, no-wrap msgid "" "Suppose you have setup Vim to use Unicode, and you want to edit a file " "that is\n" "in 16-bit Unicode. Sounds simple, right? Well, Vim actually uses utf-8\n" "encoding internally, thus the 16-bit encoding must be converted. Thus " "there\n" "is a difference between the character set (Unicode) and the encoding " "(utf-8 or\n" "16-bit).\n" " Vim will try to detect what kind of file you are editing. It uses the\n" "encoding names in the 'fileencodings' option. When using Unicode, the " "default\n" "value is: \"ucs-bom,utf-8,latin1\". This means that Vim checks the file " "to see\n" "if it's one of these encodings:\n" msgstr "" "Angenommen, Sie haben Vim zur Benutzung von Unicode eingerichtet, und\n" "wollen eine Datei editieren, die in 16-bit Unicode ist. Hört sich einfach " "an,\n" "richtig? Nun, tatsächlich benutzt Vim intern die Kodierung UTF-8, also " "muss\n" "die 16-Bit-Kodierung konvertiert werden. Also gibt es einen Unterschied\n" "zwischen dem Zeichensatz (Unicode) und der Kodierung (UTF-8 oder 16-Bit).\n" " Vim versucht zu erkennen, was für eine Datei Sie editieren. Er benutzt " "die\n" "Kodierungsnamen in der Option 'fileencodings'. Bei der Benutzung von " "Unicode\n" "ist der Standard-Wert »usc-bom,utf-8,latin1«. Dies bedeutet, dass Vim " "prüft,\n" "ob die Datei in einer dieser Kodierungen ist:\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:282 #, no-wrap msgid "" "\tucs-bom\t\tFile must start with a Byte Order Mark (BOM). This\n" "\t\t\tallows detection of 16-bit, 32-bit and utf-8 Unicode\n" "\t\t\tencodings.\n" "\tutf-8\t\tutf-8 Unicode. This is rejected when a sequence of\n" "\t\t\tbytes is illegal in utf-8.\n" "\tlatin1\t\tThe good old 8-bit encoding. Always works.\n" msgstr "" "\tucs-bom\t\tDatei muss mit einer Markierung der Byte-Reihenfolge\n" "\t\t\t(Byte Order Mark, BOM) beginnen. Dies erlaubt die\n" "\t\t\tErkennung der Unicode-Kodierungen 16-Bit, 32-Bit und\n" "\t\t\tUTF-8.\n" "\tutf-8\t\tUTF-8 Unicode. Dies wird zurückgewiesen, wenn eine\n" "\t\t\tFolge von Bytes ungültig in UTF-8 ist.\n" "\tlatin1\t\tDie gute alte 8-Bit Kodierung. Funktioniert immer.\n" # type: Plain text # TODO CMIIW with little-endian ... #: usr_45.txt:292 #, no-wrap msgid "" "When you start editing that 16-bit Unicode file, and it has a BOM, Vim " "will\n" "detect this and convert the file to utf-8 when reading it. The " "'fileencoding'\n" "option (without s at the end) is set to the detected value. In this case " "it\n" "is \"ucs-2le\". That means it's Unicode, two bytes and little-endian. " "This\n" "file format is common on MS-Windows (e.g., for registry files).\n" " When writing the file, Vim will compare 'fileencoding' with " "'encoding'. If\n" "they are different, the text will be converted.\n" " An empty value for 'fileencoding' means that no conversion is to be " "done.\n" "Thus the text is assumed to be encoded with 'encoding'.\n" msgstr "" "Wenn Sie beginnen, diese Datei in 16-Bit Unicode zu editieren, und sie hat\n" "eine BOM, erkennt dies Vim und konvertiert die Datei beim Lesen nach " "UTF-8.\n" "Die Option 'fileencoding' (ohne »s« am Ende) wird auf den erkannten Wert\n" "gesetzt. In diesem Falle ist es »ucs-2le«. Das bedeutet Unicode, zwei " "Byte\n" "und niederwertiges Byte zuerst (little-endian). Dieses Dateiformat ist " "häufig\n" "unter MS-Windows anzutreffen (z.B. Dateien der Registry).\n" " Beim Schreiben der Datei vergleicht Vim 'fileencoding' mit 'encoding'.\n" "Falls sie verschieden sind, wird der Text konvertiert.\n" " Ein leerer Wert für 'fileencoding' bedeutet, dass keine Umwandlung\n" "stattfindet. Also wird angenommen, dass der Text mit 'encoding' kodiert " "wird.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:298 msgid "" "If the default 'fileencodings' value is not good for you, set it to the " "encodings you want Vim to try. Only when a value is found to be invalid " "will the next one be used. Putting \"latin1\" first doesn't work, because " "it is never illegal. An example, to fall back to Japanese when the file " "doesn't have a BOM and isn't utf-8: >" msgstr "" "Falls für Sie der Standard-Wert von 'fileencodings' nicht gut ist, setzen " "Sie ihn auf die Kodierungen, die Sie Vim versuchen lassen wollen. Nur " "wenn sich ein Wert als ungültig erwiesen hat, wird der nächste benutzt. " "»latin1« an erster Stelle zu setzen funktioniert nicht, weil dieser " "niemals ungültig ist. Ein Beispiel, um zu Japanisch zurückzugehen, wenn " "die Datei keine BOM hat und nicht UTF-8 ist: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:300 #, no-wrap msgid "\t:set fileencodings=ucs-bom,utf-8,sjis\n" msgstr "\t:set fileencodings=ucs-bom,utf-8,sjis\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:303 msgid "" "See |encoding-values| for suggested values. Other values may work as " "well. " "This depends on the conversion available." msgstr "" "Siehe |encoding-values| für vorgeschlagene Werte. Andere Werte mögen auch " "funktionieren. Dies hängt davon ab, ob die Umwandlung verfügbar ist." # type: Plain text #: usr_45.txt:306 msgid "FORCING AN ENCODING" msgstr "EINE KODIERUNG ERZWINGEN" # type: Plain text #: usr_45.txt:309 msgid "" "If the automatic detection doesn't work you must tell Vim what encoding the " "file is. Example: >" msgstr "" "Falls die automatische Erkennung nicht funktioniert, müssen Sie Vim sagen, " "in welcher Kodierung die Datei ist. Beispiel: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:311 #, no-wrap msgid "\t:edit ++enc=koi8-r russian.txt\n" msgstr "\t:edit ++enc=koi8-r russian.txt\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:318 #, no-wrap msgid "" "The \"++enc\" part specifies the name of the encoding to be used for this " "file\n" "only. Vim will convert the file from the specified encoding, Russian in " "this\n" "example, to 'encoding'. 'fileencoding' will also be set to the specified\n" "encoding, so that the reverse conversion can be done when writing the " "file.\n" " The same argument can be used when writing the file. This way you can\n" "actually use Vim to convert a file. Example: >\n" msgstr "" "Der Teil »++enc« gibt nur für diese Datei den Namen der zu benutzenden\n" "Kodierung an. Vim konvertiert die Datei von der angegebenen Kodierung, in\n" "diesem Beispiel Russisch, nach 'encoding'. Auch 'fileencoding' wird auf " "die\n" "angegebene Kodierung gesetzt, so dass beim Schreiben der Datei die " "umgekehrte\n" "Umwandlung geschehen kann.\n" " Dasselbe Argument kann benutzt werden, wenn die Datei geschrieben wird.\n" "Tatsächlich können Sie auf diese Weise Vim benutzen, um eine Datei\n" "umzuwandeln. Beispiel: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:326 #, no-wrap msgid "" "\t:write ++enc=utf-8 russian.txt\n" "<\n" "\tNote:\n" "\tConversion may result in lost characters. Conversion from an encoding\n" "\tto Unicode and back is mostly free of this problem, unless there are\n" "\tillegal characters. Conversion from Unicode to other encodings often\n" "\tloses information when there was more than one language in the file.\n" msgstr "" "\t:write ++enc=utf-8 russian.txt\n" "<\n" "\tAnmerkung:\n" "\tDie Umwandlung kann als Ergebnis verlorene Zeichen haben. Die\n" "\tUmwandlung von einer Kodierung nach Unicode und zurück ist meistens\n" "\tfrei von diesem Problem, solange es keine ungültigen Zeichen gibt.\n" "\tDie Umwandlung von Unicode in andere Kodierungen verliert oft\n" "\tInformationen, wenn in der Datei mehr als eine Sprache war.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:329 #, no-wrap msgid "*45.5*\tEntering language text\n" msgstr "*45.5*\tSprachtext eingeben\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:341 #, no-wrap msgid "" "Computer keyboards don't have much more than a hundred keys. Some " "languages\n" "have thousands of characters, Unicode has ten thousands. So how do you " "type\n" "these characters?\n" " First of all, when you don't use too many of the special characters, " "you\n" "can use digraphs. This was already explained in |24.9|.\n" " When you use a language that uses many more characters than keys on " "your\n" "keyboard, you will want to use an Input Method (IM). This requires " "learning\n" "the translation from typed keys to resulting character. When you need an " "IM\n" "you probably already have one on your system. It should work with Vim " "like\n" "with other programs. For details see |mbyte-XIM| for the X Window system " "and\n" "|mbyte-IME| for MS-Windows.\n" msgstr "" "Computer-Tastaturen haben nicht viel mehr als etwa einhundert Tasten. " "Einige\n" "Sprachen haben Tausende von Zeichen, Unicode hat Zehntausende. Wie also\n" "tippen Sie diese Zeichen?\n" " Zuallererst, wenn Sie nicht zuviel der besonderen Zeichen benutzen, " "können\n" "Sie Digraphen benutzen. Dies wurde bereits in Abschnitt |24.9| erklärt.\n" " Wenn Sie eine Sprache benutzen, die viel mehr Zeichen als Tasten auf " "Ihrer\n" "Tastatur benutzt, wollen Sie eine Eingabemethode (Input Method, IM) " "benutzen.\n" "Dies erfordert das Lernen der Übersetzung von den getippten Tasten zu dem\n" "resultierenden Zeichen. Wenn Sie eine IM benötigen, haben Sie " "wahrscheinlich\n" "schon eine auf Ihrem System. Sie sollte mit Vim wie mit anderen " "Programmen\n" "funktionieren. Für Details siehe |mbyte-XIM| für das X-Window-System und\n" "|mbyte-IME| für MS-Windows.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:344 msgid "KEYMAPS" msgstr "TASTATURBELEGUNGEN (KEYMAPS)" # type: Plain text #: usr_45.txt:349 #, no-wrap msgid "" "For some languages the character set is different from latin, but uses a\n" "similar number of characters. It's possible to map keys to characters. " "Vim\n" "uses keymaps for this.\n" " Suppose you want to type Hebrew. You can load the keymap like this: >\n" msgstr "" "Für einige Sprachen ist der Zeichensatz verschieden vom lateinischen, aber\n" "benutzt eine ähnliche Anzahl von Zeichen. Es ist möglich, Tasten mit " "Zeichen\n" "zu belegen. Vim benutzt hierfür Tastaturbelegungen.\n" " Angenommen, Sie wollen Hebräisch tippen. Sie können die " "Tastaturbelegung\n" "wie folgt laden: >\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:351 #, no-wrap msgid "\t:set keymap=hebrew\n" msgstr "\t:set keymap=hebrew\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:354 msgid "" "Vim will try to find a keymap file for you. This depends on the value of " "'encoding'. If no matching file was found, you will get an error message." msgstr "" "Vim versucht, für Sie eine Tastenbelegungsdatei zu finden. Dies hängt von " "dem Wert von 'encoding' ab. Falls keine passende Datei gefunden wurde, " "bekommen Sie eine Fehlermeldung." # type: Plain text #: usr_45.txt:358 msgid "" "Now you can type Hebrew in Insert mode. In Normal mode, and when typing a " "\":\" command, Vim automatically switches to English. You can use this " "command to switch between Hebrew and English: >" msgstr "" "Nun können Sie im Einfügemodus Hebräisch tippen. Im Normalmodus, und wenn " "Sie einen »:«-Befehl tippen, schaltet Vim automatisch auf Englisch. Sie " "können diesen Befehl benutzen, um zwischen Hebräisch und Englisch " "umzuschalten: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:360 #, no-wrap msgid "\tCTRL-^\n" msgstr "\tCTRL-^\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:368 #, no-wrap msgid "" "This only works in Insert mode and Command-line mode. In Normal mode it " "does\n" "something completely different (jumps to alternate file).\n" " The usage of the keymap is indicated in the mode message, if you have " "the\n" "'showmode' option set. In the GUI Vim will indicate the usage of keymaps " "with\n" "a different cursor color.\n" " You can also change the usage of the keymap with the 'iminsert' and\n" "'imsearch' options.\n" msgstr "" "Dies funktioniert nur im Einfüge- und im Befehlszeilenmodus. Im " "Normalmodus\n" "tut er etwas völlig verschiedenes (springt zur alternativen Datei).\n" " Die Benutzung der Tastaturbelegung wird in der Modusmeldung mit " "»Sprache«\n" "angezeigt, falls Sie die Option 'showmode' gesetzt haben. In der GUI " "zeigt\n" "Vim die Benutzung von Tastaturbelegungen mit einer anderen Cursorfarbe an.\n" " Sie können die Benutzung der Tastaturbelegung auch mit den Optionen\n" "'iminsert' und 'imsearch' ändern.\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:370 msgid "To see the list of mappings, use this command: >" msgstr "Um die Liste der Belegungen zu sehen, benutzen Sie diesen Befehl: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:372 #, no-wrap msgid "\t:lmap\n" msgstr "\t:lmap\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:375 msgid "" "To find out which keymap files are available, in the GUI you can use the " "Edit/Keymap menu. Otherwise you can use this command: >" msgstr "" "Um herauszufinden, welche Tastaturbelegungsdateien verfügbar sind, können " "Sie in der GUI das Menü »Editieren/Tastaturbelegung« benutzen. Ansonsten " "können Sie diesen Befehl benutzen: >" # type: Plain text #: usr_45.txt:377 #, no-wrap msgid "\t:echo globpath(&rtp, \"keymap/*.vim\")\n" msgstr "\t:echo globpath(&rtp, \"keymap/*.vim\")\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:380 msgid "DO-IT-YOURSELF KEYMAPS" msgstr "SELBSTGEMACHTE TASTATURBELEGUNGEN" # type: Plain text #: usr_45.txt:386 #, no-wrap msgid "" "You can create your own keymap file. It's not very difficult. Start with\n" "a keymap file that is similar to the language you want to use. Copy it to " "the\n" "\"keymap\" directory in your runtime directory. For example, for Unix, " "you\n" "would use the directory \"~/.vim/keymap\".\n" " The name of the keymap file must look like this:\n" msgstr "" "Sie können Ihre eigene Tastaturbelegungsdatei erstellen. Es ist nicht " "sehr\n" "schwierig. Beginnen Sie mit einer Tastaturbelegungsdatei, die der " "Sprache,\n" "die Sie benutzen wollen, ähnlich ist. Kopieren Sie sie in das\n" "Unterverzeichnis »keymap« in Ihrem Runtime-Verzeichnis. Unter Unix würden " "Sie\n" "zum Beispiel das Verzeichnis »~/.vim/keymap« benutzen.\n" " Der Name der Tastaturbelegungsdatei muss wie folgt aussehen:\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:390 #, no-wrap msgid "" "\tkeymap/{name}.vim ~\n" "or\n" "\tkeymap/{name}_{encoding}.vim ~\n" msgstr "" "\tkeymap/{Name}.vim ~\n" "oder\n" "\tkeymap/{Name}_{Kodierung}.vim ~\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:395 msgid "" "{name} is the name of the keymap. Chose a name that is obvious, but " "different from existing keymaps (unless you want to replace an existing " "keymap file). {name} cannot contain an underscore. Optionally, add the " "encoding used after an underscore. Examples:" msgstr "" "{Name} ist der Name der Tastaturbelegung. Wählen Sie einen Namen, der " "offensichtlich, aber verschieden von bestehenden Tastaturbelegungen " "(solange Sie keine bestehende Tastaturbelegungsdatei ersetzen wollen). " "{Name} kann keinen Unterstrich enthalten. Fügen Sie optional die benutzte " "Kodierung nach einem Unterstrich hinzu. Beispiele:" # type: Plain text #: usr_45.txt:398 #, no-wrap msgid "" "\tkeymap/hebrew.vim ~\n" "\tkeymap/hebrew_utf-8.vim ~\n" msgstr "" "\tkeymap/hebraeisch.vim ~\n" "\tkeymap/hebraeisch_utf-8.vim ~\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:401 msgid "" "The contents of the file should be self-explanatory. Look at a few of the " "keymaps that are distributed with Vim. For the details, see |mbyte-keymap|." msgstr "" "Der Inhalt der Datei sollte selbsterklärend sein. Sehen Sie sich ein paar " "der Tastaturbelegungen, die mit Vim verteilt werden, an. Für Details, " "siehe |mbyte-keymap|" # type: Plain text #: usr_45.txt:404 msgid "LAST RESORT" msgstr "LETZTER AUSWEG" # type: Plain text #: usr_45.txt:406 msgid "If all other methods fail, you can enter any character with CTRL-V:" msgstr "" "Falls alle anderen Methoden scheitern, können Sie jedes Zeichen mit CTRL-V " "eingeben:" # type: Plain text #: usr_45.txt:412 #, no-wrap msgid "" "\tencoding type\t\t\trange ~\n" "\t8-bit\t CTRL-V 123\t\tdecimal 0-255\n" "\t8-bit\t CTRL-V x a1\t\thexadecimal 00-ff\n" "\t16-bit CTRL-V u 013b\thexadecimal 0000-ffff\n" "\t31-bit\t CTRL-V U 001303a4\thexadecimal 00000000-7fffffff\n" msgstr "" "\tKodierung tippen Sie\t\tBereich ~\n" "\t8-Bit\t CTRL-V 123\t\tdezimal 0-255\n" "\t8-Bit\t CTRL-V x a1\t\thexadezimal 00-ff\n" "\t16-Bit CTRL-V u 013b\thexadezimal 0000-ffff\n" "\t31-Bit CTRL-V U 001303a4\thexadecimal 00000000-7fffffff\n" # type: Plain text #: usr_45.txt:414 msgid "Don't type the spaces. See |i_CTRL-V_digit| for the details." msgstr "" "Tippen Sie nicht die Leerzeichen. Siehe |i_CTRL-V_digit| für Details." # type: Plain text #: usr_45.txt:418 msgid "Next chapter: |usr_90.txt| Installing Vim" msgstr "Nächstes Kapitel: |usr_90.txt| Vim installieren" # type: Plain text #: usr_45.txt:419 msgid "Copyright: see |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" msgstr "Copyright: siehe |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" # vim:ft=po