# Vim Help Files -- User Manual -- Chapter 05: Save your Settings # Copyright (C) 2006 Bram Moolenaar. # Florian 'eix' Rehnisch , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vimhelp-de 7.2-000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-17 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 21:55+0200\n" "Last-Translator: Florian 'eix' Rehnisch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:2 #, no-wrap msgid "*usr_05.txt*\tFor Vim version 7.2. Last change: 2007 May 11\n" msgstr "*usr_05.txt*\tFür Vim Version 7.2. Letzte Änderung: 2007-Mai-11\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:4 #, no-wrap msgid "\t\t VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar\n" msgstr "\t\t VIM BENUTZERHANDBUCH - von Bram Moolenaar\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:6 #, no-wrap msgid "\t\t\t Set your settings\n" msgstr "\t\t\t Eigene Einstellungen setzen\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:11 msgid "" "Vim can be tuned to work like you want it to. This chapter shows you how " "to " "make Vim start with options set to different values. Add plugins to extend " "Vim's capabilities. Or define your own macros." msgstr "" "Vim kann manipuliert werden, dass er so arbeitet, wie Sie wollen. Dieses " "Kapitel zeigt Ihnen, wie Sie beim Start von Vim Optionen auf verschiedene " "Werte setzen. Fügen Sie Plugins hinzu, um Vims Fähigkeiten zu erweitern. " "Oder definieren Sie Ihre eigenen Makros." # type: Plain text #: usr_05.txt:19 msgid "" "|05.1|\tThe vimrc file |05.2|\tThe example vimrc file explained |05.3|" "\tSimple mappings |05.4|\tAdding a plugin |05.5|\tAdding a help file |05.6|" "\tThe option window |05.7|\tOften used options" msgstr "" "|05.1|\tDie vimrc-Datei\n" "|05.2|\tDie Beispiel-vimrc-Datei erklärt\n" "|05.3|\tEinfache Tastenbelegungen\n" "|05.4|\tEin Plugin hinzufügen\n" "|05.5|\tEine Hilfedatei hinzufügen\n" "|05.6|\tDas Optionen-Fenster\n" "|05.7|\tHäufig benutzte Optionen\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:23 #, no-wrap msgid "" " Next chapter: |usr_06.txt| Using syntax highlighting\n" " Previous chapter: |usr_04.txt| Making small changes\n" "Table of contents: |usr_toc.txt|\n" msgstr "" "Nächstes Kapitel: |usr_06.txt| Syntax-Hervorhebung benutzen\n" " Voriges Kapitel: |usr_04.txt| Kleine Änderungen machen\n" "Inhaltsübersicht: |usr_toc.txt|\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:24 usr_05.txt:63 usr_05.txt:219 usr_05.txt:266 usr_05.txt:418 #: usr_05.txt:467 usr_05.txt:506 usr_05.txt:621 #, no-wrap msgid "" "============================================================================" "==\n" msgstr "" # type: Plain text #: usr_05.txt:26 #, no-wrap msgid "*05.1*\tThe vimrc file\t\t\t\t\t*vimrc-intro*\n" msgstr "*05.1*\tDie vimrc-Datei\t\t\t\t\t*vimrc-intro*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:31 msgid "" "You probably got tired of typing commands that you use very often. To " "start " "Vim with all your favorite option settings and mappings, you write them in " "what is called the vimrc file. Vim executes the commands in this file when " "it starts up." msgstr "" "Sie werden es sicherlich müde, Befehle zu tippen, die Sie sehr oft benutzen" ". Um Vim mit allen Ihren Lieblings-Optionseinstellungen und -Belegungen " "zu starten, schreiben Sie sie in die sogenannte vimrc-Datei. Vim führt " "beim Starten die Befehle in dieser Datei aus." # type: Plain text #: usr_05.txt:34 msgid "" "If you already have a vimrc file (e.g., when your sysadmin has one setup " "for " "you), you can edit it this way: >" msgstr "" "Falls Sie bereits eine vimrc-Datei haben (wenn z.B. Ihr " "Systemadministrator eine für Sie aufgesetzt hat), können Sie sie so " "editieren: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:36 #, no-wrap msgid "\t:edit $MYVIMRC\n" msgstr "\t:edit $MYVIMRC\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:40 msgid "" "If you don't have a vimrc file yet, see |vimrc| to find out where you can " "create a vimrc file. Also, the \":version\" command mentions the name of " "the \"user vimrc file\" Vim looks for." msgstr "" "Falls Sie noch keine vimrc-Datei haben, siehe |vimrc|, um herauszufinden, " "wo Sie eine vimrc-Datei erzeugen können. Auch der Befehl »:version« " "erwähnt den Namen der »Benutzer-vimrc-Datei«, nach der Vim sucht." # type: Plain text #: usr_05.txt:42 msgid "For Unix and Macintosh this file is always used and is recommended:" msgstr "Für Unix und Macintosh wird immer diese Datei benutzt und empfohlen:" # type: Plain text #: usr_05.txt:44 #, no-wrap msgid "\t~/.vimrc ~\n" msgstr "\t~/.vimrc ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:46 msgid "For MS-DOS and MS-Windows you can use one of these:" msgstr "Bei MS-DOS und MS-Windows können Sie eine von diesen benutzen:" # type: Plain text #: usr_05.txt:49 #, no-wrap msgid "" "\t$HOME/_vimrc ~\n" "\t$VIM/_vimrc ~\n" msgstr "" "\t$HOME/_vimrc ~\n" "\t$VIM/_vimrc ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:54 msgid "" "The vimrc file can contain all the commands that you type after a colon. " "The most simple ones are for setting options. For example, if you want Vim " "to always start with the 'incsearch' option on, add this line you your " "vimrc " "file: >" msgstr "" "Die vimrc-Datei kann alle die Befehle enthalten, die Sie nach einem " "Doppelpunkt tippen. Falls Sie zum Beispiel wollen, dass Vim immer mit der " "Option 'incsearch' gesetzt startet, fügen Sie diese Zeile Ihrer vimrc-" "Datei hinzu: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:56 #, no-wrap msgid "\tset incsearch\n" msgstr "\tset incsearch\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:59 msgid "" "For this new line to take effect you need to exit Vim and start it again. " "Later you will learn how to do this without exiting Vim." msgstr "" "Damit diese neue Zeile aktiv wird, müssen Sie Vim schließen und von neuem " "starten. Später lernen Sie, wie man dies macht, ohne Vim zu schließen." # type: Plain text #: usr_05.txt:62 msgid "" "This chapter only explains the most basic items. For more information on " "how to write a Vim script file: |usr_41.txt|." msgstr "" "Dieses Kapitel erklärt nur die grundlegendensten Dinge. Für weitere " "Informationen darüber, wie man ein Vim-Skript schreibt siehe |usr_41.txt|." # type: Plain text #: usr_05.txt:65 #, no-wrap msgid "*05.2*\tThe example vimrc file explained\t\t*vimrc_example.vim*\n" msgstr "*05.2*\tDie Beispiel-vimrc-Datei erklärt\t\t*vimrc_example.vim*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:69 msgid "" "In the first chapter was explained how the example vimrc (included in the " "Vim distribution) file can be used to make Vim startup in not-compatible " "mode (see |not-compatible|). The file can be found here:" msgstr "" "Im ersten Kapitel wird erklärt, wie die Beispiel-vimrc (enthalten im Vim-" "Paket) benutzt werden kann, um Vim im nicht-kompatiblen Modus starten zu " "lassen (siehe |not-compatible|). Die Datei kann hier gefunden werden:" # type: Plain text #: usr_05.txt:71 #, no-wrap msgid "\t$VIMRUNTIME/vimrc_example.vim ~\n" msgstr "\t$VIMRUNTIME/vimrc_example.vim ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:75 msgid "" "In this section we will explain the various commands used in this file. " "This will give you hints about how to set up your own preferences. Not " "everything will be explained though. Use the \":help\" command to find out " "more." msgstr "" "In diesem Abschnitt erklären wir die verschiedenen Befehle, die in dieser " "Datei benutzt werden. Dies soll Ihnen Hinweise geben, wie sie Ihre " "eigenen Voreinstellungen setzen. Allerdings wird nicht alles erklärt. " "Benutzen Sie den Befehl »:help«, um mehr herauszufinden." # type: Plain text #: usr_05.txt:78 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tset nocompatible\n" msgstr "" ">\n" "\tset nocompatible\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:82 msgid "" "As mentioned in the first chapter, these manuals explain Vim working in an " "improved way, thus not completely Vi compatible. Setting the 'compatible' " "option off, thus 'nocompatible' takes care of this." msgstr "" "Wie im ersten Kapitel erwähnt, erklären diese Handbücher die Arbeitsweise " "von Vim in einer verbesserten Version, also nicht voll Vi-kompatibel. Das " "Deaktivieren der Option 'compatible', also 'nocompatible', berücksichtigt " "dies." # type: Plain text #: usr_05.txt:85 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tset backspace=indent,eol,start\n" msgstr "" ">\n" "\tset backspace=indent,eol,start\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:91 msgid "" "This specifies where in Insert mode the is allowed to delete the " "character in front of the cursor. The three items, separated by commas, " "tell Vim to delete the white space at the start of the line, a line break " "and the character before where Insert mode started. >" msgstr "" "Dies gibt an, wo im Einfügemodus ein erlaubt ist, um das Zeichen vor " "dem Cursor zu löschen. Die drei kommagetrennten Werte sagen Vim, dass er " "Freiraum am Zeilenanfang, einen Zeilenumbruch und das Zeichen vor der " "Stellen, wo der Einfügemodus begann, löschen soll. >" # type: Plain text #: usr_05.txt:93 #, no-wrap msgid "\tset autoindent\n" msgstr "\tset autoindent\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:99 msgid "" "This makes Vim use the indent of the previous line for a newly created " "line. Thus there is the same amount of white space before the new line. " "For example when pressing in Insert mode, and when using the \"o\" " "command to open a new line. >" msgstr "" "Dies lässt Vim die Einrückung der vorigen Zeile für eine neu erzeugte " "Zeile benutzen. Also gibt es vor der neuen Zeile denselben Freiraum. " "Wenn zum Beispiel im Einfügemodus gedrückt wird, und wenn der " "Befehl »o« benutzt wird, um eine neue Zeile zu öffnen. >" # type: Plain text #: usr_05.txt:105 #, no-wrap msgid "" "\tif has(\"vms\")\n" "\t set nobackup\n" "\telse\n" "\t set backup\n" "\tendif\n" msgstr "" "\tif has(\"vms\")\n" "\t set nobackup\n" "\telse\n" "\t set backup\n" "\tendif\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:110 msgid "" "This tells Vim to keep a backup copy of a file when overwriting it. But " "not " "on the VMS system, since it keeps old versions of files already. The " "backup " "file will have the same name as the original file with \"~\" added. See |" "07.4| >" msgstr "" "Dies lässt Vim eine Sicherheitskopie einer Datei halten, wenn er sie " "überschreibt. Aber nicht auf dem System VMS, da dies bereits alte " "Versionen von Dateien hält. Die Sicherheitskopie erhält denselben Namen " "wie die Original-Datei mit einem angefügten »~«. Siehe |07.4| >" # type: Plain text #: usr_05.txt:112 #, no-wrap msgid "\tset history=50\n" msgstr "\tset history=50\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:116 msgid "" "Keep 50 commands and 50 search patterns in the history. Use another number " "if you want to remember fewer or more lines. >" msgstr "" "Halte 50 Befehle und 50 Suchmuster im Verlauf. Benutzen Sie eine andere " "Zahl, wenn sich Vim mehr oder weniger Zeilen merken soll. >" # type: Plain text #: usr_05.txt:118 #, no-wrap msgid "\tset ruler\n" msgstr "\tset ruler\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:121 msgid "" "Always display the current cursor position in the lower right corner of the " "Vim window." msgstr "" "Zeige immer die aktuelle Cursor-Position in der unteren rechten Ecke des " "Vim-" "Fensters an." # type: Plain text #: usr_05.txt:124 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tset showcmd\n" msgstr "" ">\n" "\tset showcmd\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:129 msgid "" "Display an incomplete command in the lower right corner of the Vim window, " "left of the ruler. For example, when you type \"2f\", Vim is waiting for " "you to type the character to find and \"2f\" is displayed. When you press " "\"w\" next, the \"2fw\" command is executed and the displayed \"2f\" is " "removed." msgstr "" "Zeige einen unvollständigen Befehl in der unteren rechten Ecke des Vim-" "Fensters an, links von der Cursorposition. Wenn Sie zum Beispiel »2f« " "tippen, wartet Vim auf das zu findende Zeichen und zeigt »2f« an. Wenn " "Sie als nächstes »w« tippen, wird der Befehl »2fw« ausgeführt und das " "angezeigte »2f« entfernt." # type: Plain text #: usr_05.txt:138 #, no-wrap msgid "" "\t+-------------------------------------------------+\n" "\t|text in the Vim window\t\t\t\t |\n" "\t|~\t\t\t\t\t\t |\n" "\t|~\t\t\t\t\t\t |\n" "\t|-- VISUAL --\t\t\t2f 43,8 17% |\n" "\t+-------------------------------------------------+\n" "\t ^^^^^^^^^^^\t\t ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^\n" "\t 'showmode'\t\t 'showcmd'\t'ruler'\n" msgstr "" "\t+-------------------------------------------------+\n" "\t|Text im Vim-Fenster\t\t\t\t |\n" "\t|~\t\t\t\t\t\t |\n" "\t|~\t\t\t\t\t\t |\n" "\t|-- VISUELL --\t\t\t2f 43,8 17% |\n" "\t+-------------------------------------------------+\n" "\t ^^^^^^^^^^^\t\t ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^\n" "\t 'showmode'\t\t 'showcmd'\t'ruler'\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:141 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tset incsearch\n" msgstr "" ">\n" "\tset incsearch\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:143 msgid "Display the match for a search pattern when halfway typing it." msgstr "" "Zeige die Übereinstimmung für ein Suchmuster, noch während es getippt wird." # type: Plain text #: usr_05.txt:146 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tmap Q gq\n" msgstr "" ">\n" "\tmap Q gq\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:151 msgid "" "This defines a key mapping. More about that in the next section. This " "defines the \"Q\" command to do formatting with the \"gq\" operator. This " "is how it worked before Vim 5.0. Otherwise the \"Q\" command starts Ex " "mode, but you will not need it." msgstr "" "Dies definiert eine Tastenbelegung. Mehr darüber im nächsten Abschnitt. " "Dies definiert den Befehl »Q«, mit dem Operator »gq« zu formatieren. So " "arbeitete es vor Vim 5.0. Ansonsten startet der Befehl »Q« den Ex-Modus, " "aber Sie werden ihn nicht brauchen." # type: Plain text #: usr_05.txt:154 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tvnoremap _g y:exe \"grep /\" . escape(@\", '\\\\/') . \"/ *.c *.h\"\n" msgstr "" ">\n" "\tvnoremap _g y:exe \"grep /\" . escape(@\", '\\\\/') . \"/ *.c *.h\"\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:159 msgid "" "This mapping yanks the visually selected text and searches for it in C " "files. This is a complicated mapping. You can see that mappings can be " "used to do quite complicated things. Still, it is just a sequence of " "commands that are executed like you typed them." msgstr "" "Diese Belegung kopiert den visuell ausgewählten Bereich und sucht ihn in C " "Dateien. Dies ist eine komplizierte Belegung. Sie können sehen, dass " "Belegungen benutzt werden können, um komplizierte Dinge zu tun. Dennoch " "ist dies nur eine Folge von Befehlen, die ausgeführt werden, wie sie " "getippt wurden." # type: Plain text #: usr_05.txt:165 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tif &t_Co > 2 || has(\"gui_running\")\n" "\t syntax on\n" "\t set hlsearch\n" "\tendif\n" msgstr "" ">\n" "\tif &t_Co > 2 || has(\"gui_running\")\n" "\t syntax on\n" "\t set hlsearch\n" "\tendif\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:170 msgid "" "This switches on syntax highlighting, but only if colors are available. " "And " "the 'hlsearch' option tells Vim to highlight matches with the last used " "search pattern. The \"if\" command is very useful to set options only when " "some condition is met. More about that in |usr_41.txt|." msgstr "" "Dies aktiviert die Syntax-Hervorhebung, aber nur wenn Farben verfügbar sind" ". Und die Option 'hlsearch' sagt Vim, dass er Übereinstimmungen mit dem " "zuletzt benutzten Suchmuster hervorheben soll. Der Befehl »if« ist sehr " "nützlich, um Optionen nur dann zu setzen, wenn bestimmte Bedingungen " "erfüllt sind. Mehr darüber in |usr_41.txt|." # type: Plain text #: usr_05.txt:173 #, no-wrap msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t*vimrc-filetype* >\n" "\tfiletype plugin indent on\n" msgstr "" "\t\t\t\t\t\t\t*vimrc-filetype* >\n" "\tfiletype plugin indent on\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:183 #, no-wrap msgid "" "This switches on three very clever mechanisms:\n" "1. Filetype detection.\n" " Whenever you start editing a file, Vim will try to figure out what kind " "of\n" " file this is. When you edit \"main.c\", Vim will see the \".c\" " "extension and\n" " recognize this as a \"c\" filetype. When you edit a file that starts " "with\n" " \"#!/bin/sh\", Vim will recognize it as a \"sh\" filetype.\n" " The filetype detection is used for syntax highlighting and the other " "two\n" " items below.\n" " See |filetypes|.\n" msgstr "" "Dies aktiviert drei sehr klevere Mechanismen:\n" "1. Dateityperkennung.\n" " Wann immer Sie mit dem Editieren einer Datei beginnen, versucht Vim\n" " herauszufinden, um welche Art von Datei es sich handelt. Wenn Sie »main" ".c«\n" " editieren, sieht Vim die Dateiendung ».c« und erkennt dies als\n" " »c«-Dateityp. Wenn Sie eine Datei editieren, die mit »#!/bin/sh« " "beginnt,\n" " erkennt dies Vim als »sh«-Dateityp. Die Dateityperkennung wird für die\n" " Syntaxhervorhebung und die anderen beiden Dinge unten benutzt. Siehe\n" " |filetypes|.\n" # type: Bullet: '2. ' #: usr_05.txt:190 msgid "" "Using filetype plugin files Many different filetypes are edited with " "different options. For example, when you edit a \"c\" file, it's very " "useful to set the 'cindent' option to automatically indent the lines. " "These " "commonly useful option settings are included with Vim in filetype plugins. " "You can also add your own, see |write-filetype-plugin|." msgstr "" "Dateityp-Plugin-Dateien benutzen\n" "Viele verschiedene Dateitypen werden mit unterschiedlichen Optionen " "editiert. Wenn Sie zum Beispiel eine »c«-Datei editieren, ist es sehr " "nützlich, die Option 'cindent' zu setzen, um die Zeilen automatisch " "einzurücken. Diese gewöhnlicherweise nützlichen Optionseinstellungen " "enthält Vim in Dateityp-Plugins. Sie können auch Ihre eigenen schreiben, " "siehe |write-filetype-plugin|." # type: Bullet: '3. ' #: usr_05.txt:195 msgid "" "Using indent files When editing programs, the indent of a line can often be " "computed automatically. Vim comes with these indent rules for a number of " "filetypes. See |:filetype-indent-on| and 'indentexpr'." msgstr "" "Einrückungsdateien benutzen\n" "Beim Editieren von Programmen kann die Einrückung einer Zeile häufig " "automatisch berechnet werden. Vim enthält diese Einrückungsregeln für " "eine Anzahl von Dateitypen. Siehe |:filetype-indent-on| und 'indentexpr'." # type: Plain text #: usr_05.txt:198 #, no-wrap msgid "" ">\n" "\tautocmd FileType text setlocal textwidth=78\n" msgstr "" ">\n" "\tautocmd FileType text setlocal textwidth=78\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:205 msgid "" "This makes Vim break text to avoid lines getting longer than 78 " "characters. " "But only for files that have been detected to be plain text. There are " "actually two parts here. \"autocmd FileType text\" is an autocommand. " "This " "defines that when the file type is set to \"text\" the following command is " "automatically executed. \"setlocal textwidth=78\" sets the 'textwidth' " "option to 78, but only locally in one file." msgstr "" "Dies lässt Vim Text umbrechen, um zu vermeiden, dass Zeilen länger " "als 78 Zeichen werden. Aber nur für Dateien, die als Klartext erkannt " "wurden. Dies sind tatsächlich zwei Teile. »autocmd FileTyp text« ist ein " "automatischer Befehl. Dies definiert, dass wenn der Dateityp auf »text« " "gesetzt ist, der folgende Befehl automatisch ausgeführt wird. »setlocal " "textwidth=78« setzt die Option 'textwidth' auf 78, aber nur lokal für eine " "Datei." # type: Plain text #: usr_05.txt:211 #, no-wrap msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t*restore-cursor* >\n" "\tautocmd BufReadPost *\n" "\t \\ if line(\"'\\\"\") > 0 && line(\"'\\\"\") <= line(\"$\") |\n" "\t \\ exe \"normal g`\\\"\" |\n" "\t \\ endif\n" msgstr "" "\t\t\t\t*restore-cursor* *cursor-wiederherstellen* >\n" "\tautocmd BufReadPost *\n" "\t \\ if line(\"'\\\"\") > 0 && line(\"'\\\"\") <= line(\"$\") |\n" "\t \\ exe \"normal g`\\\"\" |\n" "\t \\ endif\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:218 msgid "" "Another autocommand. This time it is used after reading any file. The " "complicated stuff after it checks if the '\" mark is defined, and jumps to " "it if so. The backslash at the start of a line is used to continue the " "command from the previous line. That avoids a line getting very long. " "See |" "line-continuation|. This only works in a Vim script file, not when typing " "commands at the command-line." msgstr "" "Noch ein automatischer Befehl. Diesmal wird er nach dem Lesen jeder Datei " "benutzt. Der komplizierte Teil danach prüft, ob die Marke »'\"« definiert " "ist, und springt sie an wenn ja. Der Backslash am Zeilenanfang wird " "benutzt, um den Befehl von der vorigen Zeile fortzusetzen. Dies " "funktioniert nur in einem Vim-Skript, nicht wenn man Befehle auf der " "Befehlszeile tippt." # type: Plain text #: usr_05.txt:221 #, no-wrap msgid "*05.3*\tSimple mappings\n" msgstr "*05.3*\tEinfache Tastenbelegungen\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:227 msgid "" "A mapping enables you to bind a set of Vim commands to a single key. " "Suppose, for example, that you need to surround certain words with curly " "braces. In other words, you need to change a word such as \"amount\" into " "\"{amount}\". With the :map command, you can tell Vim that the F5 key does " "this job. The command is as follows: >" msgstr "" "Eine Belegung ermöglicht Ihnen, einen Satz von Vim-Befehlen an eine " "einzelne Taste zu binden. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, dass Sie um " "gewisse Wörter geschwungene Klammern setzen müssen. Sie müssen mit " "anderen Worten ein Wort wie »Anzahl« in »{Anzahl}« ändern. Mit dem Befehl " "»:map« können Sie Vim sagen, dass die F5-Taste dies erledigt. Der Befehl " "ist wie folgt: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:235 #, no-wrap msgid "" "\t:map i{ea}\n" "<\n" "\tNote:\n" "\tWhen entering this command, you must enter by typing four\n" "\tcharacters. Similarly, is not entered by pressing the \n" "\tkey, but by typing five characters. Watch out for this difference\n" "\twhen reading the manual!\n" msgstr "" "\t:map i{ea}\n" "<\n" "\tAnmerkung:\n" "\tBeim Eingeben dieses Befehls müssen Sie »« eingeben, indem Sie\n" "\tvier Zeichen tippen. Analog wird nicht durch das Drücken der\n" "\t-Taste eingegeben, sondern indem man fünf Zeichen tippt.\n" "\tBeachten Sie diesen Unterschied, wenn Sie das Handbuch lesen!\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:239 #, no-wrap msgid "" "Let's break this down:\n" " \tThe F5 function key. This is the trigger key that causes the\n" "\t\tcommand to be executed as the key is pressed.\n" msgstr "" "Betrachten wir dies Stück für Stück:\n" " \tDie Funktionstaste F5. Dies ist die Auslösetaste, die\n" "\t\tveranlasst, dass der Befehl ausgeführt wird, wenn die Taste\n" "\t\tgedrückt wird.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:241 #, no-wrap msgid " i{\tInsert the { character. The key ends Insert " "mode.\n" msgstr "" " i{\tFüge das Zeichen »{« ein. Die Taste beendet den\n" "\t\tEinfügemodus.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:243 #, no-wrap msgid " e\t\tMove to the end of the word.\n" msgstr " e\t\tGehe zum Ende des Wortes.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:245 #, no-wrap msgid " a}\tAppend the } to the word.\n" msgstr " a}\tHänge »}« an das Wort an.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:248 msgid "" "After you execute the \":map\" command, all you have to do to put {} around " "a word is to put the cursor on the first character and press F5." msgstr "" "Nachdem Sie den »:map«-Befehl ausgeführt haben, ist alles, was Sie tun " "müssen, um um ein Wort »{...}« zu setzen, den Cursor auf das erste Zeichen " "zu setzen und F5 zu setzen." # type: Plain text #: usr_05.txt:256 #, no-wrap msgid "" "In this example, the trigger is a single key; it can be any string. But " "when\n" "you use an existing Vim command, that command will no longer be available.\n" "You better avoid that.\n" " One key that can be used with mappings is the backslash. Since you\n" "probably want to define more than one mapping, add another character. You\n" "could map \"\\p\" to add parentheses around a word, and \"\\c\" to add " "curly braces,\n" "for example: >\n" msgstr "" "In diesem Beispiel ist der Auslöser eine einzelne Taste; er kann jede\n" "Zeichenkette sein. Aber wenn Sie einen existierenden Vim-Befehl benutzen, " "ist\n" "dieser Befehl nicht mehr verfügbar. Vermeiden Sie dies besser.\n" " Eine Taste, die mit Belegungen benutzt werden kann, ist der Backslash. " "Da\n" "Sie wahrscheinlich mehr als eine Belegung definieren wollen, fügen Sie ein\n" "anderes Zeichen hinzu. Sie könnten zum Beispiel »\\r« belegen, um runde\n" "Klammern um ein Wort zu setzen, und »\\s« für geschwungene Klammern: >\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:259 #, no-wrap msgid "" "\t:map \\p i(ea)\n" "\t:map \\c i{ea}\n" msgstr "" "\t:map \\r i(ea)\n" "\t:map \\s i{ea}\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:262 msgid "" "You need to type the \\ and the p quickly after another, so that Vim knows " "they belong together." msgstr "" "Sie müssen »\\« und »r« schnell hintereinander tippen, so dass Vim weiß, " "dass sie zusammen gehören." # type: Plain text #: usr_05.txt:265 msgid "" "The \":map\" command (with no arguments) lists your current mappings. At " "least the ones for Normal mode. More about mappings in section |40.1|." msgstr "" "Der Befehl »:map« listet ohne Argumente Ihre aktuellen Belegungen auf. " "Zumindest die für den Normal-Modus. Mehr über Belegungen in Abschnitt " "|40.1|" # type: Plain text #: usr_05.txt:268 #, no-wrap msgid "*05.4*\tAdding a plugin\t\t\t\t\t*add-plugin* *plugin*\n" msgstr "" "*05.4*\tEin Plugin hinzufügen\t*add-plugin* *plugin* *plugin-hinzufuegen*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:273 msgid "" "Vim's functionality can be extended by adding plugins. A plugin is nothing " "more than a Vim script file that is loaded automatically when Vim starts. " "You can add a plugin very easily by dropping it in your plugin directory. " "{not available when Vim was compiled without the |+eval| feature}" msgstr "" "Vims Funktionalität kann durch das Hinzufügen von Plugins erweitert werden" ". Ein Plugin ist nicht mehr als ein Vim-Skript, das automatisch geladen " "wird, wenn Vim startet. Sie können ein Plugin sehr leicht hinzufügen, " "indem Sie es in Ihr Plugin-Verzeichnis legen.\n" "{nicht verfügbar, wenn Vim ohne das Feature |+eval| kompiliert wurde}" # type: Plain text #: usr_05.txt:275 msgid "There are two types of plugins:" msgstr "Es gibt zwei Arten von Plugins:" # type: Plain text #: usr_05.txt:278 #, no-wrap msgid "" " global plugin: Used for all kinds of files\n" " filetype plugin: Only used for a specific type of file\n" msgstr "" " globales Plugin: Benutzt für alle Arten von Dateien\n" " Dateityp-Plugin: Nur für einen bestimmten Typ von Dateien benutzt\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:281 msgid "" "The global plugins will be discussed first, then the filetype ones |add-" "filetype-plugin|." msgstr "" "Die globalen Plugins werden zuerst besprochen, dann die Dateityp-Plugins, " "siehe |add-filetype-plugin|." # type: Plain text #: usr_05.txt:284 #, no-wrap msgid "GLOBAL PLUGINS\t\t\t\t\t\t*standard-plugin*\n" msgstr "GLOBALE PLUGINS\t\t\t\t\t\t*standard-plugin*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:290 msgid "" "When you start Vim, it will automatically load a number of global plugins. " "You don't have to do anything for this. They add functionality that most " "people will want to use, but which was implemented as a Vim script instead " "of being compiled into Vim. You can find them listed in the help index |" "standard-plugin-list|. Also see |load-plugins|." msgstr "" "Wenn Sie Vim starten, lädt er automatisch eine Anzahl globaler Plugins. " "Dafür brauchen Sie nichts zu tun. Sie fügen Funktionalitäten hinzu, die " "die meisten Leute wollen, aber die als Vim-Skript implementiert wurden, " "statt in Vim hineinkompiliert zu werden. Sie können Sie im Hilfe-Index |" "standard-plugin-list| finden. Siehe auch |load-plugins|." # type: Plain text #: usr_05.txt:296 #, no-wrap msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t*add-global-plugin*\n" "You can add a global plugin to add functionality that will always be " "present\n" "when you use Vim. There are only two steps for adding a global plugin:\n" "1. Get a copy of the plugin.\n" "2. Drop it in the right directory.\n" msgstr "" "\t\t\t*add-global-plugin* *globales-plugin-hinzufuegen*\n" "Sie können ein globales Plugin hinzufügen, um Funktionalität hinzuzufügen, " "die\n" "immer da ist, wenn Sie Vim benutzen. Es sind nur zwei Schritte, um ein\n" "globales Plugin hinzuzufügen.\n" "1. Eine Kopie des Plugins besorgen.\n" "2. Es in das richtige Verzeichnis legen.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:299 msgid "GETTING A GLOBAL PLUGIN" msgstr "EIN GLOBALES PLUGIN BEKOMMEN" # type: Plain text #: usr_05.txt:306 #, no-wrap msgid "" "Where can you find plugins?\n" "- Some come with Vim. You can find them in the directory " "$VIMRUNTIME/macros\n" " and its sub-directories.\n" "- Download from the net. There is a large collection on " "http://www.vim.org.\n" "- They are sometimes posted in a Vim |maillist|.\n" "- You could write one yourself, see |write-plugin|.\n" msgstr "" "Wo können Sie Plugins finden?\n" "- Einige kommen mit Vim. Sie können sie im Verzeichnis $VIMRUNTIME/macros " "und\n" " seinen Unterverzeichnissen finden.\n" "- Aus dem Internet herunterladen. Auf http://www.vim.org/ gibt es eine " "große\n" " Auswahl.\n" "- Manchmal werden Sie auf einer Vim- |maillist| veröffentlicht.\n" "- Sie könnten selbst eines schreiben, siehe |write-plugin|.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:309 msgid "" "Some plugins come as a vimball archive, see |vimball|. Some plugins can be " "updated automatically, see |getscript|." msgstr "" "Einige Plugins kommen als Vimball-Archive, siehe |vimball|. Einige " "Plugins können automatisch aktualisiert werden, siehe |getscript|." # type: Plain text #: usr_05.txt:312 msgid "USING A GLOBAL PLUGIN" msgstr "EIN GLOBALES PLUGIN BENUTZEN" # type: Plain text #: usr_05.txt:315 msgid "" "First read the text in the plugin itself to check for any special " "conditions. Then copy the file to your plugin directory:" msgstr "" "Zuerst lesen Sie den Text in dem Plugin selbst, um es auf irgendwelche " "besonderen Bedingungen zu prüfen. Dann kopieren Sie die Datei in Ihr " "Plugin-Verzeichnis:" # type: Plain text #: usr_05.txt:323 #, no-wrap msgid "" "\tsystem\t\tplugin directory ~\n" "\tUnix\t\t~/.vim/plugin/\n" "\tPC and OS/2\t$HOME/vimfiles/plugin or $VIM/vimfiles/plugin\n" "\tAmiga\t\ts:vimfiles/plugin\n" "\tMacintosh\t$VIM:vimfiles:plugin\n" "\tMac OS X\t~/.vim/plugin/\n" "\tRISC-OS\t\tChoices:vimfiles.plugin\n" msgstr "" "\tSystem\t\tPlugin-Verzeichnis ~\n" "\tUnix\t\t~/.vim/plugin/\n" "\tPC and OS/2\t$HOME/vimfiles/plugin or $VIM/vimfiles/plugin\n" "\tAmiga\t\ts:vimfiles/plugin\n" "\tMacintosh\t$VIM:vimfiles:plugin\n" "\tMac OS X\t~/.vim/plugin/\n" "\tRISC-OS\t\tChoices:vimfiles.plugin\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:325 msgid "Example for Unix (assuming you didn't have a plugin directory yet): >" msgstr "" "Bespiel für Unix (wir nehmen an, dass Sie noch kein Plugin-Verzeichnis " "haben): >" # type: Plain text #: usr_05.txt:329 #, no-wrap msgid "" "\tmkdir ~/.vim\n" "\tmkdir ~/.vim/plugin\n" "\tcp /usr/local/share/vim/vim60/macros/justify.vim ~/.vim/plugin\n" msgstr "" "\tmkdir ~/.vim\n" "\tmkdir ~/.vim/plugin\n" "\tcp /usr/local/share/vim/vim60/macros/justify.vim ~/.vim/plugin\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:332 msgid "" "That's all! Now you can use the commands defined in this plugin to justify " "text." msgstr "" "Das ist alles! Nun können Sie die Befehle, die in diesem Plugin definiert " "werden, benutzen, um Text auszurichten." # type: Plain text #: usr_05.txt:337 msgid "" "Instead of putting plugins directly into the plugin/ directory, you may " "better organize them by putting them into subdirectories under plugin/. As " "an example, consider using \"~/.vim/plugin/perl/*.vim\" for all your Perl " "plugins." msgstr "" "Statt alle Plugins direkt in das Verzeichnis »plugin/« zu legen, mögen Sie " "Sie besser organisieren, indem Sie sie in Unterverzeichnisse unter »plugin" "/« legen. Erwägen Sie zum Beispiel »~/.vim/plugin/perl/*.vim« für alle " "Ihre Perl-Plugins." # type: Plain text #: usr_05.txt:340 #, no-wrap msgid "FILETYPE PLUGINS\t\t\t*add-filetype-plugin* *ftplugins*\n" msgstr "" "DATEITYP-PLUGINS\t\t\t*add-filetype-plugin* *ftplugins*\n" "\t\t\t\t\t\t*dateityp-plugin-hinzufuegen*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:343 msgid "" "The Vim distribution comes with a set of plugins for different filetypes " "that you can start using with this command: >" msgstr "" "Das Vim-Paket kommt mit einer Reihe von Plugins für verschiedene Dateitypen" ", die Sie mit diesem Befehl benutzen können: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:345 #, no-wrap msgid "\t:filetype plugin on\n" msgstr "\t:filetype plugin on\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:347 msgid "That's all! See |vimrc-filetype|." msgstr "Das ist alles! Siehe |vimrc-filetype|." # type: Plain text #: usr_05.txt:352 msgid "" "If you are missing a plugin for a filetype you are using, or you found a " "better one, you can add it. There are two steps for adding a filetype " "plugin: 1. Get a copy of the plugin. 2. Drop it in the right directory." msgstr "" "Falls Sie ein Plugin für einen Dateityp, den Sie benutzen, vermissen, oder " "Sie finden ein besseres, können Sie es hinzufügen. Es gibt zwei Schritte " "für das Hinzufügen eines Dateityp-Plugins:\n" "1. Eine Kopie des Plugins beziehen.\n" "2. Sie in das richtige Verzeichnis legen." # type: Plain text #: usr_05.txt:355 msgid "GETTING A FILETYPE PLUGIN" msgstr "EIN DATEITYP-PLUGIN BEZIEHEN" # type: Plain text #: usr_05.txt:360 msgid "" "You can find them in the same places as the global plugins. Watch out if " "the type of file is mentioned, then you know if the plugin is a global or a " "filetype one. The scripts in $VIMRUNTIME/macros are global ones, the " "filetype plugins are in $VIMRUNTIME/ftplugin." msgstr "" "Sie können sie an denselben Stellen finden, wie die globalen Plugins. " "Achten Sie darauf, ob der Dateityp erwähnt wird, dann wissen Sie, ob das " "Plugin ein globales oder ein Dateityp-Plugin ist. Die Skripte in " "$VIMRUNTIME/macros sind globale, die Dateityp-Plugins sind in " "$VIMRUNTIME/ftplugin." # type: Plain text #: usr_05.txt:363 #, no-wrap msgid "USING A FILETYPE PLUGIN\t\t\t\t\t*ftplugin-name*\n" msgstr "EIN DATEITYP-PLUGIN BENUTZEN\t\t\t\t*ftplugin-name*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:369 msgid "" "You can add a filetype plugin by dropping it in the right directory. The " "name of this directory is in the same directory mentioned above for global " "plugins, but the last part is \"ftplugin\". Suppose you have found a " "plugin " "for the \"stuff\" filetype, and you are on Unix. Then you can move this " "file to the ftplugin directory: >" msgstr "" "Sie können ein Dateityp-Plugin hinzufügen, indem Sie es in das richtige " "Verzeichnis legen. Der Name dieses Verzeichnisses ist dasselbe wie oben " "für globale Plugins, aber der letzte Teil ist »ftplugin«. Nehmen Sie an, " "Sie haben ein Plugin für den Dateityp »zeug« gefunden und Sie sind unter " "Unix. Dann können Sie diese Datei in das Verzeichnis »ftplugin« " "verschieben: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:371 #, no-wrap msgid "\tmv thefile ~/.vim/ftplugin/stuff.vim\n" msgstr "\tmv datei ~/.vim/ftplugin/zeug.vim\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:375 msgid "" "If that file already exists you already have a plugin for \"stuff\". You " "might want to check if the existing plugin doesn't conflict with the one " "you " "are adding. If it's OK, you can give the new one another name: >" msgstr "" "Falls die Datei bereits existiert, haben Sie bereits ein Plugin für " "»zeug«. Sie mögen prüfen wollen, ob das existierende Plugin nicht mit dem " "hinzuzufügenden kollidiert. Falls es in Ordnung ist, können Sie dem neuen " "einen anderen Namen geben: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:377 #, no-wrap msgid "\tmv thefile ~/.vim/ftplugin/stuff_too.vim\n" msgstr "\tmv datei ~/.vim/ftplugin/zeug_mehr.vim\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:381 msgid "" "The underscore is used to separate the name of the filetype from the rest, " "which can be anything. If you use \"otherstuff.vim\" it wouldn't work, it " "would be loaded for the \"otherstuff\" filetype." msgstr "" "Der Unterstrich wird benutzt, um den Namen des Dateityps vom Rest zu " "trennen, was alles sein kann. Falls Sie »auchzeug.vim« benutzen, würde es " "nicht funktionieren, es würde für den Dateityp »auchzeug« " "geladen." # type: Plain text #: usr_05.txt:385 msgid "" "On MS-DOS you cannot use long filenames. You would run into trouble if you " "add a second plugin and the filetype has more than six characters. You can " "use an extra directory to get around this: >" msgstr "" "Unter MS-DOS können Sie keine langen Dateinamen benutzen. Sie würden in " "Probleme geraten, falls Sie ein zweites Plugin hinzufügen, und der " "Dateityp mehr als sechs Zeichen hat. Sie können ein extra Verzeichnis " "benutzen, um dem beizukommen: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:388 #, no-wrap msgid "" "\tmkdir $VIM/vimfiles/ftplugin/fortran\n" "\tcopy thefile $VIM/vimfiles/ftplugin/fortran/too.vim\n" msgstr "" "\tmkdir $VIM/vimfiles/ftplugin/fortran\n" "\tcopy thefile $VIM/vimfiles/ftplugin/fortran/too.vim\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:390 msgid "The generic names for the filetype plugins are: >" msgstr "Die generischen Namen für Dateityp-Plugins sind: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:394 #, no-wrap msgid "" "\tftplugin/.vim\n" "\tftplugin/_.vim\n" "\tftplugin//.vim\n" msgstr "" "\tftplugin/.vim\n" "\tftplugin/_.vim\n" "\tftplugin//.vim\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:397 msgid "" "Here \"\" can be any name that you prefer. Examples for the " "\"stuff\" " "filetype on Unix: >" msgstr "" "Hier kann »« jeder Name sein, den Sie bevorzugen. Beispiele für den " "Dateityp »zeug« unter Unix: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:401 #, no-wrap msgid "" "\t~/.vim/ftplugin/stuff.vim\n" "\t~/.vim/ftplugin/stuff_def.vim\n" "\t~/.vim/ftplugin/stuff/header.vim\n" msgstr "" "\t~/.vim/ftplugin/zeug.vim\n" "\t~/.vim/ftplugin/zeug_def.vim\n" "\t~/.vim/ftplugin/zeug/header.vim\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:406 msgid "" "The part is the name of the filetype the plugin is to be used " "for. Only files of this filetype will use the settings from the plugin. " "The part of the plugin file doesn't matter, you can use it to have " "several plugins for the same filetype. Note that it must end in \".vim\"." msgstr "" "Der Teil ist der Name des Dateityps, für den das Plugin benutzt " "werden soll. Nur Dateien dieses Dateityps benutzen die Einstellungen aus " "dem Plugin. Der Teil der Plugin-Datei ist nicht entscheidend, Sie " "können ihn benutzen, um mehrere Plugins für denselben Dateityp zu haben. " "Beachten Sie, dass der Dateiname auf ».vim« enden muss." # type: Plain text #: usr_05.txt:417 #, no-wrap msgid "" "Further reading:\n" "|filetype-plugins|\tDocumentation for the filetype plugins and information\n" "\t\t\tabout how to avoid that mappings cause problems.\n" "|load-plugins|\t\tWhen the global plugins are loaded during startup.\n" "|ftplugin-overrule|\tOverruling the settings from a global plugin.\n" "|write-plugin|\t\tHow to write a plugin script.\n" "|plugin-details|\tFor more information about using plugins or when your\n" "\t\t\tplugin doesn't work.\n" "|new-filetype|\t\tHow to detect a new file type.\n" msgstr "" "Weiterlesen:\n" "|filetype-plugins|\tDokumentation für Dateityp-Plugin und Informationen\n" "\t\t\tdarüber, wie man vermeidet, dass Belegungen Probleme\n" "\t\t\tverursachen.\n" "|load-plugins|\t\tWann die globalen Plugins während des Startens geladen\n" "\t\t\twerden.\n" "|ftplugin-overrule|\tDie Einstellungen aus einem globalen Plugin aufheben.\n" "|write-plugin|\t\tWie man ein Plugin-Skript schreibt.\n" "|plugin-details|\tFür mehr Informationen über die Benutzung von Plugins\n" "\t\t\toder wenn Ihr Plugin nicht läuft.\n" "|new-filetype|\t\tWie einen neuen Dateityp erkennen.\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:420 #, no-wrap msgid "*05.5*\tAdding a help file\t\t*add-local-help* *matchit-install*\n" msgstr "" "*05.5*\tEine Hilfedatei hinzufügen\t*add-local-help* *matchit-install*\n" "\t\t\t\t\t\t*lokale-hilfe-hinzufuegen*\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:432 #, no-wrap msgid "" "If you are lucky, the plugin you installed also comes with a help file. " "We\n" "will explain how to install the help file, so that you can easily find " "help\n" "for your new plugin.\n" " Let us use the \"matchit.vim\" plugin as an example (it is included " "with\n" "Vim). This plugin makes the \"%\" command jump to matching HTML tags,\n" "if/else/endif in Vim scripts, etc. Very useful, although it's not " "backwards\n" "compatible (that's why it is not enabled by default).\n" " This plugin comes with documentation: \"matchit.txt\". Let's first " "copy the\n" "plugin to the right directory. This time we will do it from inside Vim, " "so\n" "that we can use $VIMRUNTIME. (You may skip some of the \"mkdir\" commands " "if\n" "you already have the directory.) >\n" msgstr "" "Falls Sie Glück haben, kommt das Plugin, das Sie installieren, auch mit " "einer\n" "Hilfe-Datei. Wir erklären, wie die Hilfe-Datei zu installieren ist, so " "dass\n" "Sie einfach Hilfe für Ihr neues Plugin finden können.\n" " Lassen Sie uns das Plugin »matchit.vim« als Beispiel benutzen (es ist " "Vim\n" "beigefügt). Dieses Plugin lässt den Befehl »%« auf übereinstimmende\n" "HTML-Tags, if/else/endif in Vim-Skripten, usw. springen. Sehr nützlich,\n" "obwohl es nicht rückwärtskompatibel ist (deshalb wird es nicht von " "vorneherein\n" "aktiviert).\n" " Dieses Plugin hat Dokumentation: »matchit.txt«. Lassen Sie uns zuerst " "das\n" "Plugin in das richtige Verzeichnis kopieren. Diesmal machen wir es aus " "Vim\n" "heraus, so dass wir $VIMRUNTIME benutzen können. (Sie mögen einige der\n" "»mkdir« Befehle überspringen, wenn Sie das Verzeichnis bereits haben.) >\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:436 #, no-wrap msgid "" "\t:!mkdir ~/.vim\n" "\t:!mkdir ~/.vim/plugin\n" "\t:!cp $VIMRUNTIME/macros/matchit.vim ~/.vim/plugin\n" msgstr "" "\t:!mkdir ~/.vim\n" "\t:!mkdir ~/.vim/plugin\n" "\t:!cp $VIMRUNTIME/macros/matchit.vim ~/.vim/plugin\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:438 msgid "The \"cp\" command is for Unix, on MS-DOS you can use \"copy\"." msgstr "Der Befehl »cp« ist für Unix, unter MS-DOS benutzen Sie »copy«." # type: Plain text #: usr_05.txt:440 msgid "" "Now create a \"doc\" directory in one of the directories in 'runtimepath'. >" msgstr "" "Erzeugen Sie nun ein Verzeichnis »doc« in einem der Verzeichnisse in " "'runtimepath'. >" # type: Plain text #: usr_05.txt:442 #, no-wrap msgid "\t:!mkdir ~/.vim/doc\n" msgstr "\t:!mkdir ~/.vim/doc\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:444 msgid "Copy the help file to the \"doc\" directory. >" msgstr "Kopieren Sie die Hilfe-Datei in das Verzeichnis »doc«. >" # type: Plain text #: usr_05.txt:446 #, no-wrap msgid "\t:!cp $VIMRUNTIME/macros/matchit.txt ~/.vim/doc\n" msgstr "\t:!cp $VIMRUNTIME/macros/matchit.txt ~/.vim/doc\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:449 msgid "" "Now comes the trick, which allows you to jump to the subjects in the new " "help file: Generate the local tags file with the |:helptags| command. >" msgstr "" "Jetzt kommt der Trick, der es Ihnen erlaubt, in die Themen in der neuen " "Hilfedatei zu springen: Erzeugen Sie die lokale Tag-Datei mit dem Befehl |:" "helptags|. >" # type: Plain text #: usr_05.txt:451 #, no-wrap msgid "\t:helptags ~/.vim/doc\n" msgstr "\t:helptags ~/.vim/doc\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:453 msgid "Now you can use the >" msgstr "Nun können Sie den Befehl >" # type: Plain text #: usr_05.txt:455 #, no-wrap msgid "\t:help g%\n" msgstr "\t:help g%\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:458 msgid "" "command to find help for \"g%\" in the help file you just added. You can " "see an entry for the local help file when you do: >" msgstr "" "benutzen, um in der gerade hinzugefügten Hilfedatei die Hilfe für »g%« zu " "finden. Sie können für die lokale Hilfedatei einen Eintrag sehen, wenn " "Sie dies machen: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:460 #, no-wrap msgid "\t:help local-additions\n" msgstr "\t:help local-additions\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:464 msgid "" "The title lines from the local help files are automagically added to this " "section. There you can see which local help files have been added and jump " "to them through the tag." msgstr "" "Die Titelzeilen der lokalen Hilfedateien werden automatisch zu diesem " "Abschnitt hinzugefügt. Dort können Sie sehen, welche lokalen Hilfedateien " "hinzugefügt wurden und über das Tag in sie springen." # type: Plain text #: usr_05.txt:466 msgid "For writing a local help file, see |write-local-help|." msgstr "Um eine lokale Hilfedatei zu schreiben, siehe |write-local-help|." # type: Plain text #: usr_05.txt:469 #, no-wrap msgid "*05.6*\tThe option window\n" msgstr "*05.6*\tDas Optionen-Fenster\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:472 msgid "" "If you are looking for an option that does what you want, you can search in " "the help files here: |options|. Another way is by using this command: >" msgstr "" "Falls Sie nach einer Option suchen, die nicht tut, was Sie wollen, können " "Sie hier in den Hilfe-Dateien suchen: |options|. Ein anderer Weg ist " "diesen Befehl zu benutzen: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:474 #, no-wrap msgid "\t:options\n" msgstr "\t:options\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:478 msgid "" "This opens a new window, with a list of options with a one-line " "explanation. The options are grouped by subject. Move the cursor to a " "subject and press to jump there. Press again to jump " "back. " "Or use CTRL-O." msgstr "" "Dies öffnet ein neues Fenster mit einer Liste von Optionen mit einer " "einzeiligen Erklärung. Die Optionen sind nach Themen gruppiert. Bewegen " "Sie den Cursor auf ein Thema und drücken Sie um dorthin zu " "springen. Drücken Sie erneut um zurückzuspringen. Oder benutzen " "Sie CTRL-O." # type: Plain text #: usr_05.txt:481 msgid "" "You can change the value of an option. For example, move to the " "\"displaying text\" subject. Then move the cursor down to this line:" msgstr "" "Sie können den Wert einer Option ändern. Gehen Sie zum Beispiel zum Thema " "»displaying text«. Dann bewegen Sie den Cursor runter auf diese Zeile:" # type: Plain text #: usr_05.txt:483 #, no-wrap msgid "\tset wrap\tnowrap ~\n" msgstr "\tset wrap\tnowrap ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:485 msgid "When you hit , the line will change to:" msgstr "Wenn Sie drücken, ändert sich die Zeile in:" # type: Plain text #: usr_05.txt:487 #, no-wrap msgid "\tset nowrap\twrap ~\n" msgstr "\tset nowrap\twrap ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:489 msgid "The option has now been switched off." msgstr "Die Option ist nun ausgeschaltet." # type: Plain text #: usr_05.txt:493 msgid "" "Just above this line is a short description of the 'wrap' option. Move the " "cursor one line up to place it in this line. Now hit and you jump " "to the full help on the 'wrap' option." msgstr "" "Genau über dieser Zeile ist eine kurze Beschreibung der Option 'wrap'. " "Gehen Sie mit dem Cursor eine Zeile nach oben, um ihn auf dieser Zeile zu " "positionieren. Nun drücken Sie und Sie springen in die volle " "Hilfe zur Option 'wrap'." # type: Plain text #: usr_05.txt:497 msgid "" "For options that take a number or string argument you can edit the value. " "Then press to apply the new value. For example, move the cursor a " "few lines up to this line:" msgstr "" "Bei Optionen, die eine Zahl oder eine Zeichenkette als Argument nehmen " "können Sie den Wert editieren. Drücken Sie dann , um den neuen " "Wert anzuwenden. Gehen Sie zum Beispiel mit dem Cursor wenige Zeilen nach " "oben zu dieser Zeile:" # type: Plain text #: usr_05.txt:499 #, no-wrap msgid "\tset so=0 ~\n" msgstr "\tset so=0 ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:505 msgid "" "Position the cursor on the zero with \"$\". Change it into a five with \"r5" "\". Then press to apply the new value. When you now move the " "cursor around you will notice that the text starts scrolling before you " "reach the border. This is what the 'scrolloff' option does, it specifies " "an " "offset from the window border where scrolling starts." msgstr "" "Setzen Sie den Cursor mit »$« auf die Null. Ändern Sie sie mit »r5« in " "eine fünf. Dann drücken Sie , um den neuen Wert anzuwenden. Wenn " "Sie nun den Cursor umherbewegen, bemerken Sie, dass der Text rollt, bevor " "Sie den Rand erreichen. Das ist, was die Option 'scrolloff' tut, sie gibt " "einen Offset vom Rand des Fensters an, ab dem das Rollen beginnt." # type: Plain text #: usr_05.txt:508 #, no-wrap msgid "*05.7*\tOften used options\n" msgstr "*05.7*\tHäufig benutzte Optionen\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:513 msgid "" "There are an awful lot of options. Most of them you will hardly ever use. " "Some of the more useful ones will be mentioned here. Don't forget you can " "find more help on these options with the \":help\" command, with single " "quotes before and after the option name. For example: >" msgstr "" "Es gibt unglaublich viele Optionen. Viele von Ihnen werden Sie kaum " "jemals benutzen. Einige der nützlicheren werden hier erwähnt. Vergessen " "Sie nicht, dass Sie mehr Hilfe zu diesen Optionen mit dem Befehl »:help« " "bekommen können, mit einfachen Zitatzeichen vor und nach dem Namen der " "Option. Zum Beispiel: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:515 #, no-wrap msgid "\t:help 'wrap'\n" msgstr "\t:help 'wrap'\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:518 msgid "" "In case you have messed up an option value, you can set it back to the " "default by putting an ampersand (&) after the option name. Example: >" msgstr "" "Falls Sie den Wert einer Option verstellt haben, können Sie ihn zurück auf " "die Voreinstellung setzen, indem Sie ein »&« (kaufmännisches Und) hinter " "den Namen der Option setzen. Beispiel: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:520 #, no-wrap msgid "\t:set iskeyword&\n" msgstr "\t:set iskeyword&\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:523 msgid "NOT WRAPPING LINES" msgstr "ZEILEN NICHT UMBRECHEN" # type: Plain text #: usr_05.txt:528 msgid "" "Vim normally wraps long lines, so that you can see all of the text. " "Sometimes it's better to let the text continue right of the window. Then " "you need to scroll the text left-right to see all of a long line. Switch " "wrapping off with this command: >" msgstr "" "Vim bricht normalerweise lange Zeilen um, so dass Sie den ganzen Text " "sehen können. Manchmal ist es besser, den Text rechts des Fensters " "weiterlaufen zu lassen. Dann müssen Sie den Text von links nach rechts " "rollen, um alles von einer langen Zeile zu sehen. Schalten Sie mit diesem " "Befehl den Umbruch aus: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:530 #, no-wrap msgid "\t:set nowrap\n" msgstr "\t:set nowrap\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:533 msgid "" "Vim will automatically scroll the text when you move to text that is not " "displayed. To see a context of ten characters, do this: >" msgstr "" "Vim rollt den Text automatisch, wenn Sie auf Text gehen, der nicht " "angezeigt " "wird. Tun Sie dies, um einen Kontext von zehn Zeichen zu sehen: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:535 #, no-wrap msgid "\t:set sidescroll=10\n" msgstr "\t:set sidescroll=10\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:537 msgid "This doesn't change the text in the file, only the way it is " "displayed." msgstr "" "Dies ändert nicht den Text in der Datei, nur die Art, wie er angezeigt " "wird." # type: Plain text #: usr_05.txt:540 msgid "WRAPPING MOVEMENT COMMANDS" msgstr "UM DAS ZEILENEDE UMBRECHENDE BEWEGUNGSBEFEHLE" # type: Plain text #: usr_05.txt:544 msgid "" "Most commands for moving around will stop moving at the start and end of a " "line. You can change that with the 'whichwrap' option. This sets it to " "the " "default value: >" msgstr "" "Die meisten Befehle zum Umherbewegen enden die Bewegung am Anfang und Ende " "einer Zeile. Sie können dies mit der Option 'whichwrap' ändern. Dies " "setzt sie auf die Voreinstellung: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:546 #, no-wrap msgid "\t:set whichwrap=b,s\n" msgstr "\t:set whichwrap=b,s\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:550 msgid "" "This allows the key, when used in the first position of a line, to " "move " "the cursor to the end of the previous line. And the key moves from " "the end of a line to the start of the next one." msgstr "" "Dies erlaubt der Rückschritttaste (), wenn sie auf der ersten Position " "einer Zeile benutzt wird, den Cursor auf das Ende der vorigen Zeile zu " "bewegen. Und die Leerzeichentaste geht vom Ende einer Zeile zum Anfang " "der nächsten." # type: Plain text #: usr_05.txt:552 msgid "" "To allow the cursor keys and to also wrap, use this " "command: >" msgstr "" "Um es den Cursortasten und zu erlauben, ebenfalls dem " "Umbruch zu folgen, benutzen Sie diesen Befehl: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:554 #, no-wrap msgid "\t:set whichwrap=b,s,<,>\n" msgstr "\t:set whichwrap=b,s,<,>\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:557 msgid "" "This is still only for Normal mode. To let and do this in " "Insert mode as well: >" msgstr "" "Dies ist immernoch nur für den Normalmodus. Um und dies " "auch im Einfüge-Modus tun zu lassen: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:559 #, no-wrap msgid "\t:set whichwrap=b,s,<,>,[,]\n" msgstr "\t:set whichwrap=b,s,<,>,[,]\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:561 msgid "There are a few other flags that can be added, see 'whichwrap'." msgstr "" "Es gibt noch weitere Flags, die hinzugefügt werden können, siehe " "'whichwrap'." # type: Plain text #: usr_05.txt:564 msgid "VIEWING TABS" msgstr "TABULATOREN ANZEIGEN" # type: Plain text #: usr_05.txt:567 msgid "" "When there are tabs in a file, you cannot see where they are. To make them " "visible: >" msgstr "" "Wenn es Tabulatoren in einer Datei gibt, kann man nicht sehen, wo sie " "sind. " "Um sie sichtbar zu machen: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:569 #, no-wrap msgid "\t:set list\n" msgstr "\t:set list\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:575 #, no-wrap msgid "" "Now every tab is displayed as ^I. And a $ is displayed at the end of each\n" "line, so that you can spot trailing spaces that would otherwise go " "unnoticed.\n" " A disadvantage is that this looks ugly when there are many Tabs in a " "file.\n" "If you have a color terminal, or are using the GUI, Vim can show the " "spaces\n" "and tabs as highlighted characters. Use the 'listchars' option: >\n" msgstr "" "Nun wird jeder Tabulator als ^I angezeigt, und am Ende jeder Zeile wird " "ein\n" "»$« angezeigt, so dass Sie nachlaufende Leerzeichen erkennen können, die " "sonst\n" "unerkannt blieben.\n" " Ein Nachteil ist, dass dies hässlich aussieht, wenn in einer Datei " "viele\n" "Tabulatoren sind. Wenn Sie ein farbiges Terminal haben oder die GUI " "benutzen,\n" "kann Vim Tabulatoren und Leerzeichen als hervorgehobene Zeichen anzeigen.\n" "Benutzen Sie die Option 'listchars': >\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:577 #, no-wrap msgid "\t:set listchars=tab:>-,trail:-\n" msgstr "\t:set listchars=tab:>-,trail:-\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:580 msgid "" "Now every tab will be displayed as \">---\" (with more or less \"-\") and " "trailing white space as \"-\". Looks a lot better, doesn't it?" msgstr "" "Nun wird jeder Tabulator als »>---« angezeigt (mit mehr oder weniger »-«) " "und nachlaufe Leerzeichen als »-«. Sieht viel besser aus, oder nicht?" # type: Plain text #: usr_05.txt:583 msgid "KEYWORDS" msgstr "SCHLüSSELWöRTER" # type: Plain text #: usr_05.txt:585 msgid "" "The 'iskeyword' option specifies which characters can appear in a word: >" msgstr "" "Die Option 'iskeyword' gibt an, welche Zeichen in einem Wort vorkommen " "können: >" # type: Plain text #: usr_05.txt:588 #, no-wrap msgid "" "\t:set iskeyword\n" "<\t iskeyword=@,48-57,_,192-255 ~\n" msgstr "" "\t:set iskeyword\n" "<\t iskeyword=@,48-57,_,192-255 ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:594 #, no-wrap msgid "" "The \"@\" stands for all alphabetic letters. \"48-57\" stands for ASCII\n" "characters 48 to 57, which are the numbers 0 to 9. \"192-255\" are the\n" "printable latin characters.\n" " Sometimes you will want to include a dash in keywords, so that commands\n" "like \"w\" consider \"upper-case\" to be one word. You can do it like " "this: >\n" msgstr "" "Das »@« steht für alle Buchstaben des Alphabets. »48-57« steht für die\n" "ASCII-Zeichen 48 bis 57, dies sind die Ziffern 0 bis 9. »192-255« sind " "die\n" "druckbaren lateinischen Sonderzeichen.\n" " Manchmal wollen Sie einen Bindestrich in Schlüsselwörter einbeziehen, " "so\n" "dass Befehle wie »w« »upper-case« als ein Wort betrachten. Sie können " "dies\n" "folgendermaßen tun: >\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:598 #, no-wrap msgid "" "\t:set iskeyword+=-\n" "\t:set iskeyword\n" "<\t iskeyword=@,48-57,_,192-255,- ~\n" msgstr "" "\t:set iskeyword+=-\n" "\t:set iskeyword\n" "<\t iskeyword=@,48-57,_,192-255,- ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:601 #, no-wrap msgid "" "If you look at the new value, you will see that Vim has added a comma for " "you.\n" " To remove a character use \"-=\". For example, to remove the " "underscore: >\n" msgstr "" "Falls Sie auf den neuen Wert schauen, sehen Sie, dass Vim ein Komma für " "Sie\n" "hinzugefügt hat.\n" " Um ein Zeichen zu entfernen, benutzen Sie »-=«. Um zum Beispiel den\n" "Unterstrich zu entfernen: >\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:605 #, no-wrap msgid "" "\t:set iskeyword-=_\n" "\t:set iskeyword\n" "<\t iskeyword=@,48-57,192-255,- ~\n" msgstr "" "\t:set iskeyword-=_\n" "\t:set iskeyword\n" "<\t iskeyword=@,48-57,192-255,- ~\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:607 msgid "This time a comma is automatically deleted." msgstr "Diesmal wird das Komma automatisch gelöscht." # type: Plain text #: usr_05.txt:610 msgid "ROOM FOR MESSAGES" msgstr "PLATZ FüR NACHRICHTEN" # type: Plain text #: usr_05.txt:616 #, no-wrap msgid "" "When Vim starts there is one line at the bottom that is used for messages.\n" "When a message is long, it is either truncated, thus you can only see part " "of\n" "it, or the text scrolls and you have to press to continue.\n" " You can set the 'cmdheight' option to the number of lines used for\n" "messages. Example: >\n" msgstr "" "Wenn Vim startet, gibt es eine Zeile am Bildschirmende, die für " "Nachrichten\n" "benutzt wird. Wenn eine Nachricht lang ist, wird sie entweder " "abgeschnitten,\n" "also können Sie nur einen Teil von ihr sehen, oder der Text rollt und Sie\n" "müssen drücken, um fortzufahren.\n" " Sie können die Option 'cmdheight' auf die für Nachrichten zu benutzende\n" "Anzahl Zeilen setzen. Beispiel: >\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:618 #, no-wrap msgid "\t:set cmdheight=3\n" msgstr "\t:set cmdheight=3\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:620 msgid "This does mean there is less room to edit text, thus it's a " "compromise." msgstr "" "Dies bedeutet, dass dort weniger Platz ist, um Text zu editieren, also ist " "es ein Kompromiss." # type: Plain text #: usr_05.txt:624 msgid "Next chapter: |usr_06.txt| Using syntax highlighting" msgstr "Nächstes Kapitel: |usr_06.txt| Syntax-Hervorhebung benutzen\n" # type: Plain text #: usr_05.txt:625 msgid "Copyright: see |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" msgstr "Copyright: siehe |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" #