# VimHelp -- User Manual -- Ch 04 -- Making small changes # Copyright (C) 2006 Bram Moolenaar. # Florian 'eix' Rehnisch , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vimhelp-de 7.2.000\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 22:58+0200\n" "Last-Translator: Florian 'eix' Rehnisch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:2 #, no-wrap msgid "*usr_04.txt*\tFor Vim version 7.2. Last change: 2006 Jun 21\n" msgstr "*usr_04.txt*\tFür Vim Version 7.2. Letzte Änderung: 2006-Jun-21\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:4 #, no-wrap msgid "\t\t VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar\n" msgstr "\t\t VIM BENUTZERHANDBUCH - von Bram Moolenaar\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:6 #, no-wrap msgid "\t\t\t Making small changes\n" msgstr "\t\t\t Kleine Änderungen machen\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:11 msgid "" "This chapter shows you several ways of making corrections and moving text " "around. It teaches you the three basic ways to change text: operator-" "motion, Visual mode and text objects." msgstr "" "Dieses Kapitel zeigt Ihnen mehrere Möglichkeiten, Korrekturen vorzunehmen " "und Text umherzubewegen. Es lehrt Sie die drei grundlegenden Arten, Text " "zu ändern: Operatorbewegungen, visueller Modus und Textobjekte." # type: Plain text #: usr_04.txt:22 msgid "" "|04.1|\tOperators and motions |04.2|\tChanging text |04.3|\tRepeating a " "change |04.4|\tVisual mode |04.5|\tMoving text |04.6|\tCopying text |04.7|" "\tUsing the clipboard |04.8|\tText objects |04.9|\tReplace mode |04.10|" "\tConclusion" msgstr "" "|04.1|\tOperatoren und Bewegungen\n" "|04.2|\tText verändern\n" "|04.3|\tEine Änderung wiederholen\n" "|04.4|\tDer visuelle Modus\n" "|04.5|\tText bewegen\n" "|04.6|\tText kopieren\n" "|04.7|\tDie Zwischenablage benutzen\n" "|04.8|\tText-Objekte\n" "|04.9|\tErsetzungsmodus\n" "|04.10|\tSchluss\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:26 #, no-wrap msgid "" " Next chapter: |usr_05.txt| Set your settings\n" " Previous chapter: |usr_03.txt| Moving around\n" "Table of contents: |usr_toc.txt|\n" msgstr "" "Nächstes Kapitel: |usr_05.txt| Eigene Einstellungen setzen\n" " Voriges Kapitel: |usr_03.txt| Umherbewegen\n" "Inhaltsübersicht: |usr_toc.txt|\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:27 usr_04.txt:74 usr_04.txt:160 usr_04.txt:194 usr_04.txt:269 #: usr_04.txt:324 usr_04.txt:360 usr_04.txt:390 usr_04.txt:446 usr_04.txt:469 #: usr_04.txt:510 #, no-wrap msgid "======================================================================" "========\n" msgstr "=====================================================================" "=========\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:29 #, no-wrap msgid "*04.1*\tOperators and motions\n" msgstr "*04.1*\tOperatoren und Bewegungen\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:38 #, no-wrap msgid "" "In chapter 2 you learned the \"x\" command to delete a single character. " "And" "\n" "using a count: \"4x\" deletes four characters.\n" " The \"dw\" command deletes a word. You may recognize the \"w\" command " "as the\n" "move word command. In fact, the \"d\" command may be followed by any " "motion\n" "command, and it deletes from the current location to the place where the\n" "cursor winds up.\n" " The \"4w\" command, for example, moves the cursor over four words. The " "d4w\n" "command deletes four words.\n" msgstr "" "In Kapitel 02 haben Sie den Befehl »x« kennengelernt, um ein einzelnes " "Zeichen\n" "zu löschen. Und das Benutzen einer Anzahl: »4x« löscht vier Zeichen.\n" " Der Befehl »dw« löscht ein Wort. Sie mögen den Befehl »w« zum " "wortweisen\n" "Bewegen wiedererkennen. Tatsächlich kann dem Befehl »d« jeder " "Bewegungsbefehl\n" "folgen, und er löscht von der aktuellen Stelle zu der, wo der Cursor " "stoppt.\n" " Zum Beispiel bewegt der Befehl »4w« den Cursor über vier Wörter. Der\n" "Befehl »d4w« löscht vier Wörter.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:42 #, no-wrap msgid "" "\tTo err is human. To really foul up you need a computer. ~\n" "\t\t\t ------------------>\n" "\t\t\t\t d4w\n" msgstr "" "\tTo err is human. To really foul up you need a computer. ~\n" "\t\t\t ------------------>\n" "\t\t\t\t d4w\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:44 #, no-wrap msgid "\tTo err is human. you need a computer. ~\n" msgstr "\tTo err is human. you need a computer. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:49 msgid "" "Vim only deletes up to the position where the motion takes the cursor. " "That's because Vim knows that you probably don't want to delete the first " "character of a word. If you use the \"e\" command to move to the end of a " "word, Vim guesses that you do want to include that last character:" msgstr "" "Vim löscht nur bis zu der Position, wohin die Bewegung den Cursor bewegt. " "Das ist deshalb, weil Vim weiß, dass Sie wahrscheinlich nicht das erste " "Zeichen eines Wortes löschen wollen. Falls Sie den Befehl »e« benutzen, " "um zum Ende eines Wortes zu gehen, nimmt Vim an, dass Sie dieses letzte " "Zeichen einbeziehen wollen:" # type: Plain text #: usr_04.txt:53 #, no-wrap msgid "" "\tTo err is human. you need a computer. ~\n" "\t\t\t-------->\n" "\t\t\t d2e\n" msgstr "" "\tTo err is human. you need a computer. ~\n" "\t\t\t-------->\n" "\t\t\t d2e\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:55 #, no-wrap msgid "\tTo err is human. a computer. ~\n" msgstr "\tTo err is human. a computer. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:59 msgid "" "Whether the character under the cursor is included depends on the command " "you used to move to that character. The reference manual calls this " "\"exclusive\" when the character isn't included and \"inclusive\" when it " "is." msgstr "" "Ob das Zeichen unter dem Cursor einbezogen wird, hängt von dem Befehl ab, " "der benutzt wurde, um zu diesem Zeichen zu gehen. Das Referenzhandbuch " "spricht von »exklusiv«, wenn das Zeichen nicht einbezogen wird, und von " "»inklusiv«, wenn es wird." # type: Plain text #: usr_04.txt:63 msgid "" "The \"$\" command moves to the end of a line. The \"d$\" command deletes " "from the cursor to the end of the line. This is an inclusive motion, thus " "the last character of the line is included in the delete operation:" msgstr "" "Der Befehl »$« geht zum Ende der Zeile. Der Befehl »d$« löscht vom Cursor " "Zum Zeilenende. Diese Bewegung ist inklusiv, also wird das letzte Zeichen " "der Zeile in den Löschvorgang einbezogen:" # type: Plain text #: usr_04.txt:67 #, no-wrap msgid "" "\tTo err is human. a computer. ~\n" "\t\t ------------>\n" "\t\t\t d$\n" msgstr "" "\tTo err is human. a computer. ~\n" "\t\t ------------>\n" "\t\t\t d$\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:69 #, no-wrap msgid "\tTo err is human ~\n" msgstr "\tTo err is human ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:73 msgid "" "There is a pattern here: operator-motion. You first type an operator " "command. For example, \"d\" is the delete operator. Then you type a " "motion " "command like \"4l\" or \"w\". This way you can operate on any text you can " "move over." msgstr "" "Hierbei gibt es ein Muster: Operatorbewegung. Sie tippen zuerst einen " "Operator. Zum Beispiel ist »d« der Löschoperator. Dann tippen Sie einen " "Bewegungsbefehl, wie »4l« oder »w«. Auf diese Weise können Sie mit jedem " "Text operieren, über den Sie sich bewegen können." # type: Plain text #: usr_04.txt:76 #, no-wrap msgid "*04.2*\tChanging text\n" msgstr "*04.2*\tText verändern\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:80 msgid "" "Another operator is \"c\", change. It acts just like the \"d\" operator, " "except it leaves you in Insert mode. For example, \"cw\" changes a word. " "Or more specifically, it deletes a word and then puts you in Insert mode." msgstr "" "Ein anderer Operator ist »c«, ändern (change). Er verhält sich genau wie " "der Operator »d«, außer dass er Sie anschließend in den Einfügemodus " "setzt. Zum Beispiel ändert »cw« ein Wort. Oder genauer, es löscht ein " "Wort und setzt Sie dann in den Einfügemodus." # type: Plain text #: usr_04.txt:84 #, no-wrap msgid "" "\tTo err is human ~\n" "\t ------->\n" "\t c2wbe\n" msgstr "" "\tTo err is human ~\n" "\t ------->\n" "\t c2wbe\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:86 #, no-wrap msgid "\tTo be human ~\n" msgstr "\tTo be human ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:88 msgid "This \"c2wbe\" contains these bits:" msgstr "Dieses »c2wbe« enthält diese Teile:" # type: Plain text #: usr_04.txt:93 #, no-wrap msgid "" "\tc\tthe change operator\n" "\t2w\tmove two words (they are deleted and Insert mode started)\n" "\tbe\tinsert this text\n" "\t\tback to Normal mode\n" msgstr "" "\tc\tder Änderungsoperator\n" "\t2w\tzwei Worte bewegen (sie werden gelöscht und der Einfügemodus\n" "\t\tbeginnt)\n" "\tbe\tdiesen Text einfügen\n" "\t\tzurück zum Normalmodus\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:102 msgid "" "If you have paid attention, you will have noticed something strange: The " "space before \"human\" isn't deleted. There is a saying that for every " "problem there is an answer that is simple, clear, and wrong. That is the " "case with the example used here for the \"cw\" command. The c operator " "works just like the d operator, with one exception: \"cw\". It actually " "works like \"ce\", change to end of word. Thus the space after the word " "isn't included. This is an exception that dates back to the old Vi. Since " "many people are used to it now, the inconsistency has remained in Vim." msgstr "" "Falls Sie Acht gegeben haben, haben Sie etwas ungewöhnliches bemerkt: Das " "Leerzeichen vor »human« wurde nicht gelöscht. Es gibt ein Sprichwort, " "dass es für jedes Problem eine Antwort gibt, die einfach ist, klar und " "falsch. Das ist bei dem hier benutzten Beispiel der Fall bei dem Befehl " "»cw«. Der Operator »c« arbeitet genau wie der Operator »d«, mit einer " "Ausnahme: »cw«. Es arbeitet in Wirklichkeit wie »ce«, ändere bis zum " "Ende des Wortes. Also wird das Leerzeichen nach dem Wort nicht " "einbezogen. Dies ist eine Ausnahme, die auf den alten Vi zurückdatiert. " "Weil es viele Leute gewohnt sind, blieb diese Inkonsistenz in Vim bestehen." # type: Plain text #: usr_04.txt:105 msgid "MORE CHANGES" msgstr "WEITERE ÄNDERUNGEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:108 msgid "" "Like \"dd\" deletes a whole line, \"cc\" changes a whole line. It keeps " "the " "existing indent (leading white space) though." msgstr "" "So wie »dd« eine ganze Zeile löscht, ändert »cc« eine ganze Zeile. Es " "behält aber den bestehenden Einzug (führende weiße Zeichen) bei." # type: Plain text #: usr_04.txt:112 msgid "" "Just like \"d$\" deletes until the end of the line, \"c$\" changes until " "the " "end of the line. It's like doing \"d$\" to delete the text and then \"a\" " "to start Insert mode and append new text." msgstr "" "Genau wie »d$« bis zum Ende einer Zeile löscht, ändert »c$« bis zum Ende " "einer Zeile. Es ist, als führe man »d$« aus, um den Text zu löschen, und " "dann »a«, um in den Einfügemodus zu gehen und neuen Text anzuhängen." # type: Plain text #: usr_04.txt:115 msgid "SHORTCUTS" msgstr "ABKÜRZUNGEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:118 msgid "" "Some operator-motion commands are used so often that they have been given a " "single letter command:" msgstr "" "Einige Operatorbewegungsbefehle werden so oft benutzt, dass man ihnen einen " "einbuchstabigen Befehl gegeben hat:" # type: Plain text #: usr_04.txt:125 #, no-wrap msgid "" "\tx stands for dl (delete character under the cursor)\n" "\tX stands for dh (delete character left of the cursor)\n" "\tD stands for d$ (delete to end of the line)\n" "\tC stands for c$ (change to end of the line)\n" "\ts stands for cl (change one character)\n" "\tS stands for cc (change a whole line)\n" msgstr "" "\tx steht für dl (Zeichen unter dem Cursor löschen)\n" "\tX steht für dh (Zeichen vor dem Cursor löschen)\n" "\tD steht für d$ (bis zum Zeilenende löschen)\n" "\tC steht für c$ (bis zum Zeilenende ändern)\n" "\ts steht für cl (ein Zeichen ändern)\n" "\tS steht für cc (eine ganze Zeile ändern)\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:128 msgid "WHERE TO PUT THE COUNT" msgstr "WOHIN DIE ANZAHL ZU SETZEN IST" # type: Plain text #: usr_04.txt:134 msgid "" "The commands \"3dw\" and \"d3w\" delete three words. If you want to get " "really picky about things, the first command, \"3dw\", deletes one word " "three times; the command \"d3w\" deletes three words once. This is a " "difference without a distinction. You can actually put in two counts, " "however. For example, \"3d2w\" deletes two words, repeated three times, " "for " "a total of six words." msgstr "" "Die Befehle »3dw« und »d3w« löschen drei Wörter. Falls Sie es ganz genau " "nehmen möchten, der erste Befehl »3dw« löscht drei Mal ein Wort; der " "Befehl »d3w« löscht drei Wörter auf einmal. Dies ist ein Unterschied ohne " "eine Unterscheidung. Sie können sogar zwei Anzahlen setzen. Zum Beispiel " "löscht »3d2w« dreimal wiederholt zwei Wörter, insgesamt also sechs." # type: Plain text #: usr_04.txt:137 msgid "REPLACING WITH ONE CHARACTER" msgstr "DURCH EIN ZEICHEN ERSETZEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:141 msgid "" "The \"r\" command is not an operator. It waits for you to type a " "character, " "and will replace the character under the cursor with it. You could do the " "same with \"cl\" or with the \"s\" command, but with \"r\" you don't have " "to " "press " msgstr "" "Der Befehl »r« ist kein Operator. Er wartet, dass Sie ein Zeichen tippen, " "und ersetzt das Zeichen unter dem Cursor durch dieses. Sie könnten " "dasselbe mit den Befehlen »cl« oder »s« machen, aber bei »r« brauchen Sie " "nicht drücken." # type: Plain text #: usr_04.txt:144 #, no-wrap msgid "" "\tthere is somerhing grong here ~\n" "\trT\t rt rw\n" msgstr "" "\tthere is somerhing grong here ~\n" "\trT\t rt rw\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:146 #, no-wrap msgid "\tThere is something wrong here ~\n" msgstr "\tThere is something wrong here ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:149 msgid "" "Using a count with \"r\" causes that many characters to be replaced with " "the " "same character. Example:" msgstr "" "Eine Anzahl mit »r« ersetzt so viele Zeichen durch dasselbe Zeichen. " "Beispiel:" # type: Plain text #: usr_04.txt:152 #, no-wrap msgid "" "\tThere is something wrong here ~\n" "\t\t\t 5rx\n" msgstr "" "\tThere is something wrong here ~\n" "\t\t\t 5rx\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:154 #, no-wrap msgid "\tThere is something xxxxx here ~\n" msgstr "\tThere is something xxxxx here ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:159 msgid "" "To replace a character with a line break use \"r\". This deletes " "one " "character and inserts a line break. Using a count here only applies to the " "number of characters deleted: \"4r\" replaces four characters with " "one line break." msgstr "" "Um ein Zeichen durch einen Zeilenumbruch zu ersetzen benutzen Sie " "»r«. Dies löscht ein Zeichen und fügt einen Zeilenumbruch ein. " "Hier wird eine Anzahl nur auf die Zahl gelöschter Zeichen verwendet: " "»4r« ersetzt vier Zeichen durch einen Zeilenumbruch." # type: Plain text #: usr_04.txt:162 #, no-wrap msgid "*04.3*\tRepeating a change\n" msgstr "*04.3*\tEine Änderung wiederholen\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:170 msgid "" "The \".\" command is one of the most simple yet powerful commands in Vim. " "It repeats the last change. For instance, suppose you are editing an HTML " "file and want to delete all the tags. You position the cursor on the " "first < and delete the with the command \"df>\". You then go to the < " "of the next and kill it using the \".\" command. The \".\" command " "executes the last change command (in this case, \"df>\"). To delete " "another " "tag, position the cursor on the < and use the \".\" command." msgstr "" "Der Befehl ».« (Punkt) ist einer der einfachsten aber mächtigsten Befehle " "in Vim. Er wiederholt die letzte Änderung. Nehmen Sie zum Beispiel an, " "Sie editieren eine HTML-Datei und wollen alle -Tags löschen. Sie " "setzen den Cursor auf die erste »<« und löschen mit dem Befehl »df>«. " "Dann gehen Sie zur »<« des nächsten und löschen es mit dem Befehl " "».«. Der Befehl ».« führt den letzten Änderungsbefehl aus (in diesem " "Falle »df>«). Um ein weiteres Tag zu löschen, setzen Sie den Cursor auf " "die »<« und benutzen Sie den Befehl ».«." # type: Plain text #: usr_04.txt:178 #, no-wrap msgid "" "\t\t\t To generate a table of contents ~\n" "\tf< find first < --->\n" "\tdf> delete to >\t -->\n" "\tf< find next <\t --------->\n" "\t. repeat df>\t\t\t --->\n" "\tf< find next <\t\t ------------->\n" "\t. repeat df>\t\t\t\t\t -->\n" msgstr "" "\t\t\t To generate a table of contents ~\n" "\tf< finde erste < --->\n" "\tdf> lösche bis >\t -->\n" "\tf< finde nächste <\t --------->\n" "\t. wiederhole df>\t\t --->\n" "\tf< finde nächste <\t\t ------------->\n" "\t. wiederhole df>\t\t\t\t -->\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:181 msgid "" "The \".\" command works for all changes you make, except for the \"u" "\" (undo), CTRL-R (redo) and commands that start with a colon (:)." msgstr "" "Der Befehl ».« funktioniert für alle Änderungen, die Sie vornehmen, außer " "bei »u« (undo), CTRL-R (redo) und Befehlen, die mit einem Doppelpunkt (:) " "beginnen." # type: Plain text #: usr_04.txt:185 msgid "" "Another example: You want to change the word \"four\" to \"five\". It " "appears several times in your text. You can do this quickly with this " "sequence of commands:" msgstr "" "Noch ein Beispiel: Sie wollen das Wort »four« in »five« ändern. Es " "taucht mehrmals in Ihrem Text auf. Sie können dies schnell mit folgender " "Befehlsfolge erledigen:" # type: Plain text #: usr_04.txt:193 #, no-wrap msgid "" "\t/four\tfind the first string \"four\"\n" "\tcwfive\tchange the word to \"five\"\n" "\tn\t\tfind the next \"four\"\n" "\t.\t\trepeat the change to \"five'\n" "\tn\t\tfind the next \"four\"\n" "\t.\t\trepeat the change\n" "\t\t\tetc.\n" msgstr "" "\t/four\tfinde das erste »four«\n" "\tcwfive\tändere das Wort in »five«\n" "\tn\t\tfinde das nächste »four«\n" "\t.\t\twiederhole die Änderung in »five«\n" "\tn\t\tfinde das nächste »four«\n" "\t.\t\twiederhole die Änderung\n" "\t\t\tusw.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:196 #, no-wrap msgid "*04.4*\tVisual mode\n" msgstr "*04.4*\tDer visuelle Modus\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:200 msgid "" "To delete simple items the operator-motion changes work quite well. But " "often it's not so easy to decide which command will move over the text you " "want to change. Then you can use Visual mode." msgstr "" "Um einfache Elemente zu löschen, funktionieren die Operator-Bewegungs- " "Änderungen recht gut. Aber oft ist es nicht so einfach zu entscheiden, " "welcher Befehl über den Text geht, den Sie verändern wollen. Dann können " "Sie den visuellen Modus benutzen." # type: Plain text #: usr_04.txt:205 #, no-wrap msgid "" "You start Visual mode by pressing \"v\". You move the cursor over the " "text you\n" "want to work on. While you do this, the text is highlighted. Finally " "type\n" "the operator command.\n" " For example, to delete from halfway one word to halfway another word:\n" msgstr "" "Sie beginnen den visuellen Modus, indem Sie »v« drücken. Sie bewegen den\n" "Cursor über den Text, den Sie bearbeiten wollen. Während Sie dies tun,\n" "wird der Text hervorgehoben. Schließlich können Sie den Operator-Befehl\n" "tippen.\n" " Um zum Beispiel von der Mitte eines Wortes zur Mitte eines anderen " "Wortes\n" "zu löschen:\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:209 #, no-wrap msgid "" "\t\tThis is an examination sample of visual mode ~\n" "\t\t\t ---------->\n" "\t\t\t\t velllld\n" msgstr "" "\t\tThis is an examination sample of visual mode ~\n" "\t\t\t ---------->\n" "\t\t\t\t velllld\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:211 #, no-wrap msgid "\t\tThis is an example of visual mode ~\n" msgstr "\t\tThis is an example of visual mode ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:215 msgid "" "When doing this you don't really have to count how many times you have to " "press \"l\" to end up in the right position. You can immediately see what " "text will be deleted when you press \"d\"." msgstr "" "Wenn Sie dies tun, müssen Sie nicht wirklich zählen, wie oft Sie »l« " "drücken müssen, um an der richtigen Position zu landen. Sie können " "unmittelbar sehen, welcher Text gelöscht wird, wenn Sie »d« drücken." # type: Plain text #: usr_04.txt:218 msgid "" "If at any time you decide you don't want to do anything with the " "highlighted " "text, just press and Visual mode will stop without doing anything." msgstr "" "Falls Sie irgendwann entscheiden, dass Sie nichts mit dem hervorgehobenen " "Text machen wollen, drücken Sie einfach , und der visuelle Modus " "beendet sich, ohne irgendwas zu tun." # type: Plain text #: usr_04.txt:221 msgid "SELECTING LINES" msgstr "ZEILEN AUSWÄHLEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:227 #, no-wrap msgid "" "If you want to work on whole lines, use \"V\" to start Visual mode. You " "will\n" "see right away that the whole line is highlighted, without moving around.\n" "When you move left or right nothing changes. When you move up or down the\n" "selection is extended whole lines at a time.\n" " For example, select three lines with \"Vjj\":\n" msgstr "" "Falls Sie mit ganzen Zeilen arbeiten wollen, benutzen Sie »V«, um den\n" "visuellen Modus zu starten. Sie sehen sofort, dass die ganze Zeile\n" "hervorgehoben wird, ohne umher zu bewegen. Wenn Sie sich nach links oder\n" "rechts bewegen, ändert sich nichts. Wenn Sie sich nach oben oder unten\n" "bewegen, wird die Auswahl um ganze Zeilen auf einmal erweitert.\n" " Wählen Sie zum Beispiel drei Zeilen mit »Vjj« aus:\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:235 #, no-wrap msgid "" "\t\t\t +------------------------+\n" "\t\t\t | text more text\t |\n" "\t\t >> | more text more text | |\n" "\tselected lines >> | text text text\t | | Vjj\n" "\t\t >> | text more\t\t | V\n" "\t\t\t | more text more\t |\n" "\t\t\t +------------------------+\n" msgstr "" "\t\t\t +------------------------+\n" "\t\t\t | Text mehr Text\t |\n" "\t\t >> | mehr Text mehr Text | |\n" "\tausgewählte Zeilen >> | Text Text Text\t | | Vjj\n" "\t\t >> | Text mehr\t | V\n" "\t\t\t | mehr Text mehr\t |\n" "\t\t\t +------------------------+\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:238 msgid "SELECTING BLOCKS" msgstr "BLÖCKE AUSWÄHLEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:241 msgid "" "If you want to work on a rectangular block of characters, use CTRL-V to " "start Visual mode. This is very useful when working on tables." msgstr "" "Falls Sie an einem rechteckigen Block von Zeichen arbeiten wollen, " "benutzen Sie CTRL-V, um den visuellen Modus zu beginnen. Dies ist sehr " "nützlich bei der Arbeit an Tabellen." # type: Plain text #: usr_04.txt:246 #, no-wrap msgid "" "\t\tname\t\tQ1\tQ2\tQ3\n" "\t\tpierre\t\t123\t455\t234\n" "\t\tjohn\t\t0\t90\t39\n" "\t\tsteve\t\t392\t63\t334\n" msgstr "" "\t\tname\t\tQ1\tQ2\tQ3\n" "\t\tpierre\t\t123\t455\t234\n" "\t\tjohn\t\t0\t90\t39\n" "\t\tsteve\t\t392\t63\t334\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:252 msgid "" "To delete the middle \"Q2\" column, move the cursor to the \"Q\" of " "\"Q2\". " "Press CTRL-V to start blockwise Visual mode. Now move the cursor three " "lines down with \"3j\" and to the next word with \"w\". You can see the " "first character of the last column is included. To exclude it, use \"h\". " "Now press \"d\" and the middle column is gone." msgstr "" "Um die mittlere Spalte »Q2« zu löschen, bewegen Sie den Cursor auf das »Q« " "von »Q2«. Drücken Sie CTRL-V, um in den blockweisen visuellen Modus zu " "gehen. Nun bewegen Sie den Cursor mit »3j« drei Zeilen nach unten und mit " "»w« zum nächsten Wort. Sie können sehen, dass das erste Zeichen der " "letzten Spalte einbezogen ist. Um es auszuschließen, benutzen Sie »h«. " "Nun drücken Sie »d« und die mittlere Spalte ist verschwunden." # type: Plain text #: usr_04.txt:255 msgid "GOING TO THE OTHER SIDE" msgstr "AUF DIE ANDERE SEITE GEHEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:261 msgid "" "If you have selected some text in Visual mode, and discover that you need " "to " "change the other end of the selection, use the \"o\" command (Hint: o for " "other end). The cursor will go to the other end, and you can move the " "cursor to change where the selection starts. Pressing \"o\" again brings " "you back to the other end." msgstr "" "Falls Sie einigen Text im visuellen Modus ausgewählt haben und entdecken, " "dass Sie das andere Ende der Auswahl ändern müssen, benutzen Sie den " "Befehl »o« (»o« wie »other«). Der Cursor geht an das andere Ende und Sie " "können den Cursor bewegen, um zu ändern, wo die Auswahl beginnt. Nochmals " "»o« drücken bringt Sie wieder ans andere Ende zurück." # type: Plain text #: usr_04.txt:265 msgid "" "When using blockwise selection, you have four corners. \"o\" only takes " "you " "to one of the other corners, diagonally. Use \"O\" to move to the other " "corner in the same line." msgstr "" "Wenn Sie die blockweise Auswahl benutzen, haben Sie vier Ecken. »o« " "bringt Sie nur diagonal zu einer der anderen Ecken. Benutzen Sie »O«, um " "zu der anderen Ecke in derselben Zeile zu gehen." # type: Plain text #: usr_04.txt:268 msgid "" "Note that \"o\" and \"O\" in Visual mode work very different from Normal " "mode, where they open a new line below or above the cursor." msgstr "" "Beachten Sie, dass »o« und »O« im visuellen Modus anders arbeiten, als im " "normalen Modus, wo Sie eine neue Zeile unter oder über dem Cursor öffnen." # type: Plain text #: usr_04.txt:271 #, no-wrap msgid "*04.5*\tMoving text\n" msgstr "*04.5*\tText bewegen\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:279 #, no-wrap msgid "" "When you delete something with the \"d\", \"x\", or another command, the " "text is\n" "saved. You can paste it back by using the p command. (The Vim name for\n" "this is put).\n" " Take a look at how this works. First you will delete an entire line, " "by\n" "putting the cursor on the line you want to delete and typing \"dd\". Now " "you\n" "move the cursor to where you want to put the line and use the \"p\" (put)\n" "command. The line is inserted on the line below the cursor.\n" msgstr "" "Wenn Sie etwas mit »d«, »x« oder einem anderen Befehl löschen, wird der " "Text\n" "zwischengespeichert. Sie können ihn mit dem Befehl »p« wieder einfügen. " "(Der\n" "Name dafür in Vim ist »put«, setzen).\n" " Schauen wir nun, wie dies funktioniert. Zuerst löschen wir eine ganze\n" "Zeile, indem wir den Cursor auf die Zeile setzen, die wir löschen wollen, " "und\n" "drücken »dd«. Nun bewegen wir den Cursor dorthin, wohin wir die Zeile " "setzen\n" "wollen, und benutzen den Befehl »p«. Die Zeile wird unter der Zeile, in " "der\n" "sich der Cursor befindet, eingefügt.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:283 #, no-wrap msgid "" "\ta line\t\ta line\t a line\n" "\tline 2\t dd\tline 3\t p line 3\n" "\tline 3\t\t\t line 2\n" msgstr "" "\tZeile 1\t\tZeile 1\t\tZeile 1\n" "\tZeile 2\t dd\tZeile 3\t p\tZeile 3\n" "\tZeile 3\t\t\t\tZeile 2\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:287 msgid "" "Because you deleted an entire line, the \"p\" command placed the text line " "below the cursor. If you delete part of a line (a word, for instance), the " "\"p\" command puts it just after the cursor." msgstr "" "Weil Sie eine ganze Zeile gelöscht haben, platziert der Befehl »p« die " "Textzeile unter dem Cursor. Falls Sie einen Teil einer Zeile löschen (zum " "Beispiel ein Wort), setzt es der Befehl »p« gleich nach dem Cursor." # type: Plain text #: usr_04.txt:291 #, no-wrap msgid "" "\tSome more boring try text to out commands. ~\n" "\t\t\t ---->\n" "\t\t\t dw\n" msgstr "" "\tSome more boring try text to out commands. ~\n" "\t\t\t ---->\n" "\t\t\t dw\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:295 #, no-wrap msgid "" "\tSome more boring text to out commands. ~\n" "\t\t\t ------->\n" "\t\t\t welp\n" msgstr "" "\tSome more boring text to out commands. ~\n" "\t\t\t ------->\n" "\t\t\t welp\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:297 #, no-wrap msgid "\tSome more boring text to try out commands. ~\n" msgstr "\tSome more boring text to try out commands. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:300 msgid "MORE ON PUTTING" msgstr "MEHR ÜBER DAS SETZEN (PUTTING)" # type: Plain text #: usr_04.txt:304 msgid "" "The \"P\" command puts text like \"p\", but before the cursor. When you " "deleted a whole line with \"dd\", \"P\" will put it back above the cursor. " "When you deleted a word with \"dw\", \"P\" will put it back just before the " "cursor." msgstr "" "Der Befehl »P« setzt Text wie »p«, aber vor dem Cursor. Wenn Sie eine " "ganze Zeile mit »dd« löschen, setzt »P« sie über dem Cursor. Wenn Sie ein " "Wort mit »dw« löschen, bringt es »P« genau vor dem Cursor wieder." # type: Plain text #: usr_04.txt:306 msgid "" "You can repeat putting as many times as you like. The same text will be " "used." msgstr "" "Sie können das Setzen sooft wiederholen, wie Sie wollen. Es wird derselbe " "Text benutzt." # type: Plain text #: usr_04.txt:310 msgid "" "You can use a count with \"p\" and \"P\". The text will be repeated as " "many " "times as specified with the count. Thus \"dd\" and then \"3p\" puts three " "copies of the same deleted line." msgstr "" "Sie können mit »p« und »P« eine Anzahl benutzen. Der Text wird so oft " "wiederholt, wie durch die Anzahl angegeben. Die Folge »dd« und dann »3p« " "macht drei Kopien derselben gelöschten Zeile." # type: Plain text #: usr_04.txt:313 msgid "SWAPPING TWO CHARACTERS" msgstr "ZWEI ZEICHEN VERTAUSCHEN" # type: Plain text #: usr_04.txt:320 msgid "" "Frequently when you are typing, your fingers get ahead of your brain (or " "the " "other way around?). The result is a typo such as \"teh\" for \"the\". Vim " "makes it easy to correct such problems. Just put the cursor on the e of " "\"teh\" and execute the command \"xp\". This works as follows: \"x\" " "deletes the character e and places it in a register. \"p\" puts the text " "after the cursor, which is after the h." msgstr "" "Wenn Sie tippen, kommt es oft vor, dass die Finger dem Hirn voraus sind " "(oder anders herum?). Das Ergebnis ist ein Tippfehler, so wie »teh« statt " "»the«. Vim macht es einfach, solche Probleme zu korrigieren. Setzen Sie " "einfach den Cursor auf das »e« von »teh« und führen Sie den Befehl »xp« " "aus. Dies arbeitet wie folgt: »x« löscht das Zeichen »e« und legt es in " "ein Register. »p« stellt diesen Text hinter den Cursor, was nach dem »h« " "ist." # type: Plain text #: usr_04.txt:323 #, no-wrap msgid "" "\tteh th the ~\n" "\t x p\n" msgstr "" "\tteh th the ~\n" "\t x p\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:326 #, no-wrap msgid "*04.6*\tCopying text\n" msgstr "*04.6*\tText kopieren\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:334 #, no-wrap msgid "" "To copy text from one place to another, you could delete it, use \"u\" to " "undo\n" "the deletion and then \"p\" to put it somewhere else. There is an easier " "way:\n" "yanking. The \"y\" operator copies text into a register. Then a \"p\" " "command\n" "can be used to put it.\n" " Yanking is just a Vim name for copying. The \"c\" letter was already " "used\n" "for the change operator, and \"y\" was still available. Calling this\n" "operator \"yank\" made it easier to remember to use the \"y\" key.\n" msgstr "" "Um Text von einem Ort zu einem anderen zu kopieren, könnten Sie ihn " "löschen,\n" "»u« benutzen, um das Löschen zurückzunehmen und dann »p«, um ihn irgenwo\n" "anders hinzusetzen. Es gibt einen einfacheren Weg: Yanken. Der Operator " "»y«\n" "kopiert Text in ein Register. Dann kann ein »p«-Befehl benutzt werden, um " "ihn\n" "zu setzen.\n" " Yanken ist nur ein Vim-Name für das Kopieren. Der Buchstabe »c« wurde\n" "schon für den Änderungsoperator benutzt, und das »y« war noch verfügbar.\n" "Diesen Operator »Yank« zu nennen macht es einfacher zu merken, dass man " "die\n" "Taste »y« benutzt.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:337 msgid "" "Since \"y\" is an operator, you use \"yw\" to yank a word. A count is " "possible as usual. To yank two words use \"y2w\". Example:" msgstr "" "Weil »y« ein Operator ist, benutzt man »yw« um ein Wort zu kopieren. Wie " "üblich ist eine Anzahl möglich. Um zwei Wörter zu kopieren benutze man " "»y2w«. Beispiel:" # type: Plain text #: usr_04.txt:341 #, no-wrap msgid "" "\tlet sqr = LongVariable * ~\n" "\t\t -------------->\n" "\t\t y2w\n" msgstr "" "\tlet sqr = LongVariable * ~\n" "\t\t -------------->\n" "\t\t y2w\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:344 #, no-wrap msgid "" "\tlet sqr = LongVariable * ~\n" "\t\t\t p\n" msgstr "" "\tlet sqr = LongVariable * ~\n" "\t\t\t p\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:346 #, no-wrap msgid "\tlet sqr = LongVariable * LongVariable ~\n" msgstr "\tlet sqr = LongVariable * LongVariable ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:349 msgid "" "Notice that \"yw\" includes the white space after a word. If you don't " "want " "this, use \"ye\"." msgstr "" "Beachten Sie, dass »yw« das Leerzeichen nach einem Wort einschließt. " "Falls Sie dies nicht wollen, benutzen Sie »ye«." # type: Plain text #: usr_04.txt:354 msgid "" "The \"yy\" command yanks a whole line, just like \"dd\" deletes a whole " "line. Unexpectedly, while \"D\" deletes from the cursor to the end of the " "line, \"Y\" works like \"yy\", it yanks the whole line. Watch out for this " "inconsistency! Use \"y$\" to yank to the end of the line." msgstr "" "Der Befehl »yy« kopiert eine ganze Zeile, genau wie »dd« eine ganze Zeile " "löscht. Während »D« vom Cursor bis zum Zeilenende löscht, funktioniert " "»Y« unerwarteterweise wie »yy«, es kopiert die ganze Zeile. Geben Sie auf " "diese Inkonsistenz acht! Benutzen Sie »y$«, um bis zum Zeilenende zu " "kopieren." # type: Plain text #: usr_04.txt:359 #, no-wrap msgid "" "\ta text line yy\ta text line\t a text line\n" "\tline 2\t\t\tline 2\t\tp line 2\n" "\tlast line\t\tlast line\t a text line\n" "\t\t\t\t\t\t last line\n" msgstr "" "\ta text line yy\ta text line\t a text line\n" "\tline 2\t\t\tline 2\t\tp line 2\n" "\tlast line\t\tlast line\t a text line\n" "\t\t\t\t\t\t last line\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:362 #, no-wrap msgid "*04.7*\tUsing the clipboard\n" msgstr "*04.7*\tDie Zwischenablage benutzen\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:367 msgid "" "If you are using the GUI version of Vim (gvim), you can find the \"Copy\" " "item in the \"Edit\" menu. First select some text with Visual mode, then " "use the Edit/Copy menu. The selected text is now copied to the clipboard. " "You can paste the text in other programs. In Vim itself too." msgstr "" "Falls Sie die GUI-Version von Vim benutzen (gvim), finden Sie den Punkt " "»Kopieren« im Menü »Editieren«. Wählen Sie zuerst etwas Text mit dem " "visuellen Modus aus, dann benutzen Sie »Editieren->Kopieren«. Der " "ausgewählte Text wird nun in die Zwischenablage kopiert. Sie können den " "Text in anderen Programmen einfügen. Auch in Vim selbst." # type: Plain text #: usr_04.txt:371 msgid "" "If you have copied text to the clipboard in another application, you can " "paste it in Vim with the Edit/Paste menu. This works in Normal mode and " "Insert mode. In Visual mode the selected text is replaced with the pasted " "text." msgstr "" "Falls Sie in einer anderen Anwendung Text in die Zwischenablage kopiert " "haben, können Sie ihn mit »Editieren->Einfügen« einfügen. Dies " "funktioniert im Normal-Modus und im Einfüge-Modus. Im visuellen Modus " "wird der ausgewählte Text durch den eingefügten Text " "ersetzt." # type: Plain text #: usr_04.txt:376 msgid "" "The \"Cut\" menu item deletes the text before it's put on the clipboard. " "The \"Copy\", \"Cut\" and \"Paste\" items are also available in the popup " "menu (only when there is a popup menu, of course). If your Vim has a " "toolbar, you can also find these items there." msgstr "" "Der Menüpunkt »Ausschneiden« löscht den Text, nachdem er in die " "Zwischenablage kopiert wurde. Die Punkte »Kopieren«, »Ausschneiden« und " "»Einfügen« sind auch in dem Popup-Menü verfügbar (selbstverständlich nur, " "wenn es ein Popup-Menü gibt). Falls Ihr Vim eine Werkzeugleiste hat, " "können Sie diese Aktionen auch dort finden." # type: Plain text #: usr_04.txt:380 msgid "" "If you are not using the GUI, or if you don't like using a menu, you have " "to " "use another way. You use the normal \"y\" (yank) and \"p\" (put) commands, " "but prepend \"* (double-quote star) before it. To copy a line to the " "clipboard: >" msgstr "" "Falls Sie die GUI nicht benutzen, oder es nicht mögen, ein Menü zu " "benutzen, müssen Sie einen anderen Weg gehen. Sie benutzen die normalen " "Befehle »y« und »p«, aber stellen ihnen »\"*« voran. Um eine Zeile in die " "Zwischenablage zu kopieren: >" # type: Plain text #: usr_04.txt:382 #, no-wrap msgid "\t\"*yy\n" msgstr "\t\"*yy\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:384 msgid "To put text from the clipboard back into the text: >" msgstr "Um Text von der Zwischenablage in den Text einzufügen: >" # type: Plain text #: usr_04.txt:386 #, no-wrap msgid "\t\"*p\n" msgstr "\t\"*p\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:389 msgid "" "This only works on versions of Vim that include clipboard support. More " "about the clipboard in section |09.3| and here: |clipboard|." msgstr "" "Dies funktioniert nur in Versionen von Vim, die Unterstützung der " "Zwischenablage enthalten. Mehr über die Zwischenablage in Abschnitt " "|09.3| und hier: |clipboard|." # type: Plain text #: usr_04.txt:392 #, no-wrap msgid "*04.8*\tText objects\n" msgstr "*04.8*\tText-Objekte\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:396 msgid "" "If the cursor is in the middle of a word and you want to delete that word, " "you need to move back to its start before you can do \"dw\". There is a " "simpler way to do this: \"daw\"." msgstr "" "Falls der Cursor in der Mitte eines Wortes ist und Sie wollen dieses Wort " "löschen, müssen Sie zurück auf seinen Anfang gehen, bevor Sie »dw« geben " "können. Hierfür gibt es eine einfachere Möglichkeit: »daw«." # type: Plain text #: usr_04.txt:399 #, no-wrap msgid "" "\tthis is some example text. ~\n" "\t\t daw\n" msgstr "" "\tthis is some example text. ~\n" "\t\t daw\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:401 #, no-wrap msgid "\tthis is some text. ~\n" msgstr "\tthis is some text. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:406 msgid "" "The \"d\" of \"daw\" is the delete operator. \"aw\" is a text object. " "Hint: \"aw\" stands for \"A Word\". Thus \"daw\" is \"Delete A Word\". To " "be precise, the white space after the word is also deleted (the white space " "before the word at the end of the line)." msgstr "" "Das »d« in »daw« ist der Lösch-Operator. »aw« ist ein Text-Objekt. »aw« " "steht für »A Word« (ein Wort). Somit ist »daw« »Lösche ein Wort«. Um " "genau zu sein, das Leerzeichen nach dem Wort wird auch gelöscht (am " "Zeilenende das Leerzeichen vor dem Wort)." # type: Plain text #: usr_04.txt:413 #, no-wrap msgid "" "Using text objects is the third way to make changes in Vim. We already " "had\n" "operator-motion and Visual mode. Now we add operator-text object.\n" " It is very similar to operator-motion, but instead of operating on the " "text\n" "between the cursor position before and after a movement command, the text\n" "object is used as a whole. It doesn't matter where in the object the " "cursor\n" "was.\n" msgstr "" "Text-Objekte zu benutzen ist der dritte Weg Änderungen in Vim zu machen. " "Wir\n" "hatten bereits Operator-Bewegung und den visuellen Modus. Nun bekommen " "wir\n" "Operator-Text-Objekt.\n" " Es ist der Operator-Bewegung sehr ähnlich, aber statt auf dem Text " "zwischen\n" "der Cursor-Position und dort, wo der Bewegungsbefehl stoppt, zu operieren " "wird\n" "das Text-Objekt als ganzes benutzt. Es spielt keine Rolle, wo in dem " "Objekt\n" "der Cursor war.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:415 msgid "To change a whole sentence use \"cis\". Take this text:" msgstr "" "Um einen ganzen Satz zu ändern benutzen Sie »cis«. Nehmen Sie diesen Text:" # type: Plain text #: usr_04.txt:419 #, no-wrap msgid "" "\tHello there. This ~\n" "\tis an example. Just ~\n" "\tsome text. ~\n" msgstr "" "\tHello there. This ~\n" "\tis an example. Just ~\n" "\tsome text. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:421 msgid "Move to the start of the second line, on \"is an\". Now use \"cis\":" msgstr "" "Gehen Sie auf den Anfang der zweiten Zeile, auf »is an«. Jetzt benutzen " "Sie »cis«:" # type: Plain text #: usr_04.txt:424 #, no-wrap msgid "" "\tHello there. Just ~\n" "\tsome text. ~\n" msgstr "" "\tHello there. Just ~\n" "\tsome text. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:427 msgid "" "The cursor is in between the blanks in the first line. Now you type the " "new " "sentence \"Another line.\":" msgstr "" "Der Cursor ist zwischen den Leerzeichen in der ersten Zeile. Nun tippen " "Sie den neuen Satz »Another Line«:" # type: Plain text #: usr_04.txt:430 #, no-wrap msgid "" "\tHello there. Another line. Just ~\n" "\tsome text. ~\n" msgstr "" "\tHello there. Another line. Just ~\n" "\tsome text. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:437 msgid "" "\"cis\" consists of the \"c\" (change) operator and the \"is\" text " "object. " "This stands for \"Inner Sentence\". There is also the \"as\" (a sentence) " "object. The difference is that \"as\" includes the white space after the " "sentence and \"is\" doesn't. If you would delete a sentence, you want to " "delete the white space at the same time, thus use \"das\". If you want to " "type new text the white space can remain, thus you use \"cis\"." msgstr "" "»cis« besteht aus dem »c« (Änderungs-)Operator und dem Text-Objekt »is«. " "Dies steht für »Inner Sentence« (innerer Satz). Es gibt auch das Objekt " "»as« (ein Satz). Der Unterschied ist, dass »as« Leerzeichen nach dem Satz " "einschließt und »is« nicht. Falls Sie also einen Satz und gleichzeitig " "Leerzeichen nach dem Satz löschen wollen, benutzen Sie »das«. Falls Sie " "neuen Text tippen wollen, kann der Freiraum bestehen bleiben, also " "benutzen Sie »cis«." # type: Plain text #: usr_04.txt:443 msgid "" "You can also use text objects in Visual mode. It will include the text " "object in the Visual selection. Visual mode continues, thus you can do " "this " "several times. For example, start Visual mode with \"v\" and select a " "sentence with \"as\". Now you can repeat \"as\" to include more " "sentences. " "Finally you use an operator to do something with the selected sentences." msgstr "" "Sie können Text-Objekte auch im visuellen Modus benutzen. Das Text-Objekt " "wird in die visuelle Auswahl einbezogen. Vim bleibt im visuellen Modus, " "also können Sie dies mehrere Male machen. Starten Sie zum Beispiel den " "visuellen Modus mit »v« und wählen Sie einen Satz mit »as« aus. Nun " "können Sie »as« wiederholen, um weitere Sätze einzuschließen. Schließlich " "benutzen Sie einen Operator, um etwas mit den ausgewählten Sätzen zu machen." # type: Plain text #: usr_04.txt:445 msgid "You can find a long list of text objects here: |text-objects|." msgstr "Hier gibt es eine lange Liste der Text-Objekte: |text-objects|." # type: Plain text #: usr_04.txt:448 #, no-wrap msgid "*04.9*\tReplace mode\n" msgstr "*04.9*\tErsetzungsmodus\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:453 #, no-wrap msgid "" "The \"R\" command causes Vim to enter replace mode. In this mode, each\n" "character you type replaces the one under the cursor. This continues " "until\n" "you type .\n" " In this example you start Replace mode on the first \"t\" of \"text\":\n" msgstr "" "Der Befehl »R« bringt Vim in den Ersetzungsmodus. In diesem Modus ersetzt\n" "jedes Zeichen, das Sie tippen, das unter dem Cursor. Dies geht weiter bis " "Sie\n" " tippen.\n" " In diesem Beispiel starten Sie den Ersetzungsmodus auf dem ersten »t« " "von\n" "»text«:\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:456 #, no-wrap msgid "" "\tThis is text. ~\n" "\t\tRinteresting.\n" msgstr "" "\tThis is text. ~\n" "\t\tRinteresting.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:458 #, no-wrap msgid "\tThis is interesting. ~\n" msgstr "\tThis is interesting. ~\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:462 msgid "" "You may have noticed that this command replaced 5 characters in the line " "with twelve others. The \"R\" command automatically extends the line if it " "runs out of characters to replace. It will not continue on the next line." msgstr "" "Sie mögen bemerkt haben, dass dieser Befehl fünf Zeichen auf der Zeile " "durch zwölf andere ersetzt. Der Befehl »R« erweitert automatisch die " "Zeile, wenn ihm die zu ersetzenden Zeichen ausgehen. Er macht nicht auf " "der nächsten Zeile weiter." # type: Plain text #: usr_04.txt:464 msgid "" "You can switch between Insert mode and Replace mode with the key." msgstr "" "Sie können mit der - oder -Taste zwischen Einfüge- und " "Ersetzungsmodus umschalten." # type: Plain text #: usr_04.txt:468 msgid "" "When you use (backspace) to make correction, you will notice that the " "old text is put back. Thus it works like an undo command for the last " "typed " "character." msgstr "" "Wenn Sie (Rückschritt) benutzen, um Korrekturen vorzunehmen, bemerken " "Sie, das der alte Text wieder erscheint. Also arbeitet sie wie ein " "Undo-Befehl für das zuletzt getippte Zeichen." # type: Plain text #: usr_04.txt:471 #, no-wrap msgid "*04.10*\tConclusion\n" msgstr "*04.10*\tSchluss\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:475 msgid "" "The operators, movement commands and text objects give you the possibility " "to make lots of combinations. Now that you know how it works, you can use " "N " "operators with M movement commands to make N * M commands!" msgstr "" "Operatoren, Bewegungsbefehle und Text-Objekte geben Ihnen die Möglichkeit, " "viele Kombinationen zu machen. Nun, da Sie wissen, wie es geht, können " "Sie N Operatoren mit M Bewegungsbefehlen benutzen, um N * M Befehle zu " "machen!" # type: Plain text #: usr_04.txt:477 msgid "You can find a list of operators here: |operator|" msgstr "Hier können Sie eine Liste der Operatoren finden: |operator|" # type: Plain text #: usr_04.txt:480 msgid "" "For example, there are many other ways to delete pieces of text. Here are " "a " "few often used ones:" msgstr "" "Es gibt zum Beispiel viele andere Möglichkeiten, Teile des Textes zu " "löschen. Hier sind ein paar häufig benutzte:" # type: Plain text #: usr_04.txt:490 msgid "" "x\tdelete character under the cursor (short for \"dl\") X\tdelete " "character " "before the cursor (short for \"dh\") D\tdelete from cursor to end of line " "(short for \"d$\") dw\tdelete from cursor to next start of word db\tdelete " "from cursor to previous start of word diw\tdelete word under the cursor " "(excluding white space) daw\tdelete word under the cursor (including white " "space) dG\tdelete until the end of the file dgg\tdelete until the start of " "the file" msgstr "" "x\tlösche Zeichen unter dem Cursor (kurz für »dl«)\n" "X\tlösche Zeichen vor dem Cursor (kurz für »dh«)\n" "D\tlösche vom Cursor bis Zeilenende (kurz für »d$«)\n" "dw\tlösche vom Cursor bis zum nächsten Wortanfang\n" "db\tlösche vom Cursor bis zum vorigen Wortanfang\n" "diw\tlösche Wort unter dem Cursor (Leerzeichen ausgenommen)\n" "daw\tlösche Wort unter dem Cursor (Leerzeichen eingeschlossen)\n" "dG\tlösche bis zum Dateieinde\n" "dgg\tlösche bis zum Dateianfang" # type: Plain text #: usr_04.txt:493 msgid "" "If you use \"c\" instead of \"d\" they become change commands. And with \"y" "\" you yank the text. And so forth." msgstr "" "Falls Sie »c« statt »d« benutzen, werden dies Änderungsbefehle. Und mit " "»y« kopieren Sie den Text. Und so weiter." # type: Plain text #: usr_04.txt:497 msgid "" "There are a few often used commands to make changes that didn't fit " "somewhere else:" msgstr "" "Es gibt ein paar häufig benutzte Befehle, die Änderungen machen, die " "nirgendwo anders gepasst haben:" # type: Plain text #: usr_04.txt:503 #, no-wrap msgid "" "\t~\tchange case of the character under the cursor, and move the\n" "\t\tcursor to the next character. This is not an operator (unless\n" "\t\t'tildeop' is set), thus you can't use it with a motion\n" "\t\tcommand. It does works in Visual mode and changes case for\n" "\t\tall the selected text then.\n" msgstr "" "\t~\tGroß-/Kleinschreibung des Zeichens unter dem Cursor ändern und\n" "\t\tCursor zum nächsten Zeichen bewegen. Dies ist kein Operator\n" "\t\t(außer 'tildeop' ist gesetzt), also können Sie es nicht mit\n" "\t\teiner Bewegung benutzen. Er funktioniert nicht im visuellen\n" "\t\tModus und ändert dann die Schreibung für den ganzen\n" "\t\tausgewählten Text.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:506 #, no-wrap msgid "" "\tI\tStart Insert mode after moving the cursor to the first\n" "\t\tnon-blank in the line.\n" msgstr "" "\tI\tGehe in den Einfügemodus, nachdem der Cursor auf das erste\n" "\t\tnicht-leere Zeichen der Zeile gesetzt wurde.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:509 #, no-wrap msgid "" "\tA\tStart Insert mode after moving the cursor to the end of the\n" "\t\tline.\n" msgstr "" "\tA\tGehe in den Einfügemodus, nachdem der Cursor auf das\n" "\t\tZeilenende gesetzt wurde.\n" # type: Plain text #: usr_04.txt:513 msgid "Next chapter: |usr_05.txt| Set your settings" msgstr "Nächstes Kapitel: |usr_05.txt| Eigene Einstellungen setzen" # type: Plain text #: usr_04.txt:514 msgid "Copyright: see |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" msgstr "Copyright: siehe |manual-copyright| vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:" #